主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米书 19
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€œä½ åŽ»è·Ÿé™¶åŒ ä¹°ä¸€ä¸ªç“¦ç“¶ï¼Œè¦å¸¦ç€å‡ ä½äººæ°‘çš„é•¿è€å’Œå¹´é•¿çš„祭å¸ï¼Œ
2
出到欣嫩å­è°·ï¼Œå“ˆç¥è¥¿ï¼ˆâ€œå“ˆç¥è¥¿â€æ„å³â€œç“¦ç‰‡â€ï¼‰é—¨çš„å…¥å£ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œä½ è¦å®£å‘Šæˆ‘将对你说的è¯ã€‚
3
ä½ è¦è¯´ï¼šâ€˜çŠ¹å¤§åˆ—王和耶路撒冷的居民哪ï¼ä½ ä»¬è¦å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的 神这样说:看哪ï¼æˆ‘必使ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°è¿™åœ°æ–¹ï¼›å‡¡å¬è§çš„,都必耳鸣。
4
因为他们离弃了我,把这地方玷污了,在这地方å‘列神烧香。这些神是他们和他们的列祖,以åŠçŠ¹å¤§åˆ—王所ä¸è®¤è¯†çš„;他们åˆä½¿è¿™åœ°æ–¹æ´’满无辜人的血。
5
他们筑了巴力的邱å›ï¼Œå¥½ç”¨ç«ç„šçƒ§è‡ªå·±çš„儿女,作燔祭献给巴力。这ä¸æ˜¯æˆ‘å©å’的,我没有æ说过,也没有在我心里想过。
6
因此,看哪ï¼æ—¥å­å¿«åˆ°ï¼Œè¿™åœ°æ–¹å¿…ä¸å†ç§°ä¸ºé™€æ–特或欣嫩å­è°·ï¼Œè€Œè¦ç§°ä¸ºæ€æˆ®è°·ã€‚’这是耶和åŽçš„宣告。
7
‘我è¦åœ¨è¿™åœ°æ–¹ä½¿çŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷的计谋失败,也必使他们在仇敌é¢å‰å€’毙于刀下,死在寻索他们性命的人手中。我è¦æŠŠä»–们的尸体给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。
8
我è¦ä½¿è¿™åŸŽå˜ä¸ºè’凉,æˆä¸ºè¢«äººå—¤ç¬‘的对象;æ¯ä¸€ä¸ªç»è¿‡è¿™é‡Œçš„,都必因这城所é­å—的一切创伤而惊骇,并且嗤笑她。
9
在他们被围困和å—压迫之中,就是在仇敌和寻索他们性命的人压迫他们的时候,我必使他们åžåƒè‡ªå·±çš„儿女的肉,å„人也彼此åƒå¯¹æ–¹çš„肉。’
10
“然åŽä½ è¦åœ¨è·Ÿä½ åŒåŽ»çš„人眼å‰ï¼ŒæŠŠé‚£ç“¶å­æ‰“碎,
11
并对他们说:‘万军之耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šæˆ‘必照样打碎这人民和这城,好åƒäººæ‰“碎陶匠的瓦器一样,ä¸èƒ½å†ä¿®è¡¥ã€‚人必在陀æ–特埋葬尸体,甚至无处å¯åŸ‹è‘¬ã€‚
12
我必照样对待这地方和这地方的居民,使这城åƒé™€æ–特一样。’这是耶和åŽçš„宣告。
13
‘耶路撒冷的房屋和犹大列王的宫殿,都è¦åƒé™€æ–特一样æˆä¸ºä¸æ´ï¼›äººæ›¾åœ¨è¿™ä¸€åˆ‡æˆ¿å±‹å®«æ®¿çš„屋顶上,å‘天上的万象烧香,å‘别神浇奠祭。’â€
14
耶利米从陀æ–特,就是从耶和åŽå·®é£ä»–去说预言的地方回æ¥ï¼Œä»–站在耶和åŽæ®¿çš„院中,对众民说:
15
“万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的 神这样说:‘看哪ï¼æˆ‘必使我宣告攻击这城的一切ç¾ç¥¸ï¼Œä¸´åˆ°è¿™åŸŽå’Œå¥¹é™„近的一切城镇,因为他们硬ç€é¢ˆé¡¹ï¼Œä¸å¬ä»Žæˆ‘çš„è¯ã€‚’â€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |