主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





历代志下 34
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
约西亚登基的时候是八å²ï¼›ä»–在耶路撒冷作王共三å一年。
2
他行耶和åŽçœ‹ä¸ºæ­£çš„事,效法他先祖大å«æ‰€è¡Œçš„,ä¸å左,也ä¸åå³ã€‚
3
他在ä½ç¬¬å…«å¹´ï¼Œè¿˜æ˜¯å¹´å¹¼çš„时候,就开始寻求他先祖大å«çš„ 神。到了第å二年,他就开始æ´å‡€çŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷,除掉邱å›ã€äºšèˆæ‹‰ã€é›•åƒå’Œé“¸åƒã€‚
4
众人在他é¢å‰æ‹†æ¯äº†å·´åŠ›çš„祭å›ï¼Œä»–亲自打碎了å›ä¸Šé«˜é«˜çš„香å›ï¼ŒåˆæŠŠäºšèˆæ‹‰ã€é›•åƒå’Œé“¸åƒç ç¢Žï¼Œæ’’在å‘这些å¶åƒçŒ®è¿‡ç¥­çš„人的åŸä¸Šã€‚
5
他把祭å¸çš„骨头烧在他们的祭å›ä¸Šï¼Œè¿™æ ·å°±æ´å‡€äº†çŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷。
6
ä»–åˆåœ¨çŽ›æ‹¿è¥¿ã€ä»¥æ³•èŽ²ã€è¥¿ç¼…,以至拿弗他利的å„城,以åŠå®ƒä»¬å‘¨å›´è’废的地方,都这样行。
7
他拆æ¯äº†ç¥­å›ï¼ŒæŠŠäºšèˆæ‹‰å’Œé›•åˆ»çš„å¶åƒæ‰“碎,破碎了以色列全地所有的香å›ï¼Œå°±å›žè€¶è·¯æ’’冷去了。
8
约西亚在ä½ç¬¬å八年,æ´å‡€çŠ¹å¤§åœ°å’Œåœ£æ®¿ä»¥åŽï¼Œå°±å·®æ´¾äºšè¨åˆ©é›…çš„å„¿å­æ²™ç•ªã€å¸‚长玛西雅和约哈斯的儿å­å²å®˜çº¦äºšï¼ŒåŽ»ä¿®ç­‘耶和åŽä»–的 神的殿。
9
于是他们æ¥è§å¤§ç¥­å¸å¸Œå‹’家,把献给 神的殿的银å­äº¤ç»™ä»–。这银å­éƒ½æ˜¯å®ˆé—¨çš„利未人,从玛拿西ã€ä»¥æ³•èŽ²å’Œä»¥è‰²åˆ—所有的余民,以åŠçŠ¹å¤§ã€ä¾¿é›…悯和耶路撒冷的居民那里收集æ¥çš„。
10
他们åˆæŠŠé“¶å­äº¤ç»™åœ¨è€¶å’ŒåŽæ®¿é‡Œè´Ÿè´£ç›‘察的人;他们åˆæŠŠé“¶å­å‘给在耶和åŽæ®¿é‡Œä½œå·¥çš„工人,去修补圣殿。
11
他们把银å­äº¤ç»™æœ¨åŒ å’ŒçŸ³åŒ ï¼ŒåŽ»è´­ä¹°å‡¿å¥½çš„石头和作木架与横æ¢çš„木æ,修补犹大列王æ¯å了的殿宇。
12
这些人忠心地工作;管ç†ä»–们的ç£å·¥æ˜¯åˆ©æœªäººç±³æ‹‰åˆ©çš„å­å­™é›…哈和俄巴底;监管他们的是哥辖的å­å­™æ’’迦利雅和米书兰;还有所有精通ä¹å™¨çš„利未人,
13
管ç†æ‰›æŠ¬çš„,并且监管所有作å„ç§å·¥ä½œçš„人;利未人中,也有作书记ã€ä½œèŒå‘˜å’Œä½œå®ˆé—¨çš„。
14
他们把献给耶和åŽæ®¿çš„银å­æ‹¿å‡ºæ¥çš„时候,希勒家祭å¸å‘现了耶和åŽå€Ÿæ‘©è¥¿æ‰€ä¼ çš„律法书。
15
希勒家对书记沙番说:“我在耶和åŽçš„殿里å‘现了律法书。â€å¸Œå‹’家就把书交给沙番。
16
沙番把书带到王那里,åŒæ—¶å‘王报告:“你交托你仆人的事,他们都办妥了。
17
他们把在耶和åŽæ®¿é‡Œçš„银å­å€’出æ¥ï¼Œäº¤ç»™ç›‘ç£å’Œä½œå·¥çš„人。â€
18
书记沙番åˆå‘Šè¯‰çŽ‹ï¼Œè¯´ï¼šâ€œå¸Œå‹’家祭å¸è¿˜äº¤ç»™æˆ‘一å·ä¹¦å·ã€‚â€äºŽæ˜¯æ²™ç•ªåœ¨çŽ‹é¢å‰è¯µè¯»é‚£ä¹¦ã€‚
19
王一å¬è§å¾‹æ³•ä¹¦ä¸Šçš„è¯ï¼Œå°±æ’•è£‚自己的衣æœï¼Œ
20
å©å’希勒家和沙番的儿å­äºšå¸Œç”˜ã€ç±³è¿¦çš„å„¿å­äºšæ¯”é¡¿ã€ä¹¦è®°æ²™ç•ªï¼Œä»¥åŠçŽ‹çš„臣仆亚撒雅,说:
21
“你们去,为我ã€ä¹Ÿä¸ºä»¥è‰²åˆ—和犹大的余民,求问耶和åŽå…³äºŽæˆ‘们å‘现的这书上的è¯ï¼›å› ä¸ºæˆ‘们的列祖没有谨守耶和åŽçš„è¯ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰ç…§ç€è¿™ä¹¦ä¸Šæ‰€è®°çš„一切去行,所以耶和åŽæ‰å‘我们大å‘烈怒。â€
22
于是希勒家和王所差派的人去è§å¥³å…ˆçŸ¥æˆ·å‹’大。户勒大是掌管礼æœçš„沙龙的妻å­ï¼›æ²™é¾™æ˜¯å“ˆæ–¯æ‹‰çš„å­™å­ã€ç‰¹ç“¦çš„å„¿å­ï¼›æˆ·å‹’大ä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷第二区;他们对户勒大这样说了。
23
她就回答他们:“耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的 神这样说:‘你们对那差你们æ¥è§æˆ‘的人说:
24
耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šæˆ‘è¦æŒ‰ç€åœ¨çŠ¹å¤§çŽ‹é¢å‰è¯µè¯»çš„é‚£å·ä¹¦ä¸Šæ‰€å†™çš„一切咒诅,é™ç¾åœ¨è¿™åœ°å’Œè¿™åœ°çš„居民身上。
25
因为他们离弃了我,å‘别的神烧香,用他们手所åšçš„惹我å‘怒,所以我的忿怒必倾倒在这地上,总ä¸ç†„ç­ã€‚
26
至于那派你们æ¥æ±‚问耶和åŽçš„犹大王,你们è¦è¿™æ ·å¯¹ä»–说:耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的 神这样说:论到你å¬è§çš„è¯ï¼›
27
因为你å¬äº†æˆ‘指ç€è¿™åœ°æ–¹å’Œè¿™é‡Œçš„居民所说的è¯ï¼Œå°±å¿ƒé‡Œæ„ŸåŠ¨ï¼Œåœ¨ã€€ç¥žé¢å‰è°¦å‘;你既然在我的é¢å‰è°¦å‘,åˆæ’•è£‚è¡£æœï¼Œåœ¨æˆ‘çš„é¢å‰å“­æ³£ï¼Œæ‰€ä»¥æˆ‘就垂å¬ä½ çš„祷告;这是耶和åŽçš„宣告。
28
我必使你归到你的列祖那里去,你必平平安安归入你的åŸå¢“。我所è¦é™åœ¨è¿™åœ°æ–¹å’Œè¿™åœ°ä¸Šçš„居民身上的一切ç¾ç¥¸ï¼Œä½ å¿…ä¸ä¼šäº²çœ¼çœ‹è§ã€‚’â€ä»–们就把这番è¯å›žå¤çŽ‹åŽ»äº†ã€‚
29
于是王派人把犹大和耶路撒冷的众长è€éƒ½å¬é›†äº†æ¥ã€‚
30
王和犹大众人ã€è€¶è·¯æ’’冷的居民ã€ç¥­å¸ã€åˆ©æœªäººï¼Œä»¥åŠæ‰€æœ‰çš„人民,无论大å°ï¼Œéƒ½ä¸€åŒä¸Šè€¶å’ŒåŽçš„殿去;王就把在耶和åŽæ®¿é‡Œå‘现的约书上的一切è¯ï¼Œéƒ½è¯µè¯»ç»™ä»–们å¬ã€‚
31
王站在他的ä½ä¸Šï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ç«‹çº¦ï¼Œè¦ä¸€å¿ƒä¸€æ„è·Ÿéšè€¶å’ŒåŽï¼Œè°¨å®ˆä»–的诫命ã€æ³•åº¦å’Œå¾‹ä¾‹ï¼Œå®žè¡Œè¿™ä¹¦ä¸Šæ‰€è®°ç«‹çº¦çš„誓言。
32
ä»–åˆä½¿æ‰€æœ‰åœ¨è€¶è·¯æ’’冷和便雅悯的人,都顺从这约。于是耶路撒冷的居民,都éµç…§ä»–们列祖的 神的约而行。
33
约西亚在以色列人所属的å„地,把一切å¯æ†Žçš„物尽都除掉,使所有在以色列的人都事奉耶和åŽä»–们的 神。约西亚在世的日å­ï¼Œäººæ°‘都跟éšè€¶å’ŒåŽä»–们列祖的 神,总ä¸ç¦»å¼€ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |