主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃åŠè®° 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
以色列全体会众从以ç³èµ·è¡Œï¼Œåœ¨å‡ºåŸƒåŠä»¥åŽç¬¬äºŒä¸ªæœˆå五日,æ¥åˆ°ä»¥ç³å’Œè¥¿å¥ˆä¸­é—´æ±›çš„旷野那里。
2
以色列全体会众在旷野都å‘摩西和亚伦å‘怨言;
3
以色列人对他们说:“我们å®æ„¿åœ¨åŸƒåŠåœ°å在肉锅æ—边,åƒé¥­åƒåˆ°é¥±çš„时候,死在耶和åŽçš„手里ï¼ä½ ä»¬å€’把我们领出æ¥ï¼Œåˆ°è¿™æ—·é‡Žï¼Œæ˜¯è¦å«è¿™å…¨ä½“会众饿死啊ï¼â€
4
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œçœ‹å“ªï¼Œæˆ‘è¦æŠŠç²®é£Ÿä»Žå¤©ä¸Šé™ç»™ä½ ä»¬ï¼›äººæ°‘å¯ä»¥å‡ºåŽ»ï¼Œæ¯å¤©æ”¶å–当天的分é‡ï¼Œæˆ‘好试验他们是å¦éµè¡Œæˆ‘的律法。
5
到第六天,他们把收进æ¥çš„预备好,比æ¯å¤©æ”¶å–的多一å€ã€‚â€
6
摩西和亚伦对以色列众人说:“今晚你们必定知é“是耶和åŽæŠŠä½ ä»¬ä»ŽåŸƒåŠåœ°é¢†å‡ºæ¥ã€‚
7
明早你们必定看è§è€¶å’ŒåŽçš„è£è€€ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå¬è§äº†ä½ ä»¬å‘他所å‘的怨言了。我们算什么,你们竟å‘我们å‘怨言呢?â€
8
摩西åˆè¯´ï¼šâ€œè€¶å’ŒåŽæ™šä¸Šå¿…给你们肉åƒï¼Œæ—©æ™¨å¿…给你们食物åƒé¥±ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå¬è§äº†ä½ ä»¬åŸ‹æ€¨ä»–所说的怨言了。我们算什么?你们的怨言ä¸æ˜¯å‘我们å‘的,而是å‘耶和åŽå‘的。â€
9
摩西对亚伦说:“你è¦å¯¹ä»¥è‰²åˆ—全体会众说:‘你们走近耶和åŽé¢å‰ï¼Œå› ä¸ºä»–å·²ç»å¬è§äº†ä½ ä»¬çš„怨言了。’â€
10
亚伦对以色列全体会众说è¯çš„时候,他们å‘ç€æ—·é‡Žè§‚望,看è§è€¶å’ŒåŽçš„è£è€€åœ¨äº‘中显现出æ¥ã€‚
11
耶和åŽå©å’摩西说:
12
“以色列人的怨言,我已ç»å¬è§äº†ã€‚你告诉他们说:‘黄æ˜çš„时候你们必åƒè‚‰ï¼Œæ—©æ™¨çš„时候必有食物åƒé¥±ï¼›è¿™æ ·ï¼Œä½ ä»¬å°±çŸ¥é“我耶和åŽæ˜¯ä½ ä»¬çš„ 神了。’â€
13
到了晚上,有鹌鹑飞上æ¥ï¼ŒæŠŠè¥éƒ½é®ç›–了;到了早晨,è¥çš„四周有一层露水。
14
露水上å‡ä»¥åŽï¼Œå°±è§é‡Žåœ°ä¸Šæœ‰ç»†å°é³žçŠ¶çš„东西,åƒå°ç™½éœœä¸€æ ·ç»†å°çš„东西。
15
以色列人看è§äº†ï¼Œå°±å½¼æ­¤å¯¹é—®è¯´ï¼šâ€œè¿™æ˜¯ä»€ä¹ˆï¼Ÿâ€åŽŸæ¥ä»–们ä¸çŸ¥é“那是什么。摩西对他们说:“这就是耶和åŽèµç»™ä½ ä»¬åƒçš„食物。
16
耶和åŽå©å’çš„è¯æ˜¯è¿™æ ·çš„:‘你们è¦æŒ‰ç€å„人的食é‡æ”¶å–,按ç€ä½ ä»¬çš„人数为å¸å¹•é‡Œçš„人收å–,一人两公å‡ã€‚’â€
17
以色列人就这样行了;有的多收ã€æœ‰çš„少收。
18
他们用å‡æ–—è¡¡é‡çš„时候,多收的没有剩余,少收的也ä¸ç¼ºä¹ï¼›å„人按ç€è‡ªå·±çš„食é‡æ”¶å–。
19
摩西对他们说:“è°ä¹Ÿä¸å¯æŠŠä¸€äº›ç•™åˆ°æ—©æ™¨ã€‚â€
20
他们å´ä¸å¬æ‘©è¥¿çš„è¯ï¼Œæœ‰äººæŠŠä¸€äº›ç•™åˆ°æ—©æ™¨ï¼Œå°±ç”Ÿè™«å‘臭了。摩西就å‘他们å‘怒。
21
他们æ¯å¤©æ—©æ™¨éƒ½æŒ‰ç€å„人的食é‡åŽ»æ”¶å–;太阳一å‘热,就èžåŒ–了。
22
到第六日,他们收å–了两å€çš„食物,æ¯äººå››å…¬å‡ï¼›ä¼šä¼—的首领都æ¥å‘Šè¯‰æ‘©è¥¿ã€‚
23
摩西对他们说:“耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€˜æ˜Žå¤©æ˜¯å®‰æ¯æ—¥ï¼Œæ˜¯å‘耶和åŽå®ˆçš„圣安æ¯æ—¥ã€‚你们è¦çƒ¤çš„,就烤å§ï¼›è¦ç…®çš„,就煮å§ï¼›æ‰€æœ‰ä½™å‰©çš„è¦è‡ªå·±ä¿å­˜ç€ï¼Œç›´ç•™åˆ°æ—©æ™¨ã€‚’â€
24
他们就照ç€æ‘©è¥¿å©å’的,把余剩的留到早晨;竟然ä¸å‘臭,里头也没有生虫。
25
摩西说:“今天åƒè¿™ä¸ªå§ï¼Œå› ä¸ºä»Šå¤©æ˜¯å‘耶和åŽå®ˆçš„安æ¯æ—¥ï¼Œä»Šæ—¥ä½ ä»¬åœ¨ç”°é‡Žé‡Œå¿…找ä¸ç€ã€‚
26
六天你们å¯ä»¥æ”¶å–,但第七天是安æ¯æ—¥ï¼Œåœ¨é‚£ä¸€å¤©ä»€ä¹ˆéƒ½æ²¡æœ‰äº†ã€‚â€
27
第七天民间有人出去收å–,å¯æ˜¯ä»€ä¹ˆä¹Ÿæ‰¾ä¸ç€ã€‚
28
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬æ‹’ç»éµå®ˆæˆ‘的诫命和律法,è¦åˆ°å‡ æ—¶å‘¢ï¼Ÿ
29
你们看,耶和åŽæŠŠå®‰æ¯æ—¥èµç»™äº†ä½ ä»¬ï¼Œæ‰€ä»¥ç¬¬å…­æ—¥ä»–èµç»™ä½ ä»¬ä¸¤å¤©çš„食物;第七天你们å„人è¦ä½åœ¨å®¶é‡Œï¼Œè°éƒ½ä¸å¯ç¦»å¼€è‡ªå·±çš„地方。â€
30
于是人民在第七天都安æ¯äº†ã€‚
31
以色列家给这食物起åå«â€œå—哪â€ï¼Œå®ƒåƒèŠ«è½çš„ç§å­ï¼Œè‰²ç™½ï¼Œå‘³é“åƒæ€èœœçš„薄饼。
32
摩西说:“耶和åŽå©å’çš„è¯æ˜¯è¿™æ ·ï¼šè¦æŠŠæ»¡ä¸¤å…¬å‡çš„å—哪ä¿ç•™èµ·æ¥ç»™ä½ ä»¬çš„åŽä»£ï¼Œå¥½è®©ä»–们å¯ä»¥çœ‹è§å½“日我把你们从埃åŠåœ°é¢†å‡ºæ¥çš„时候,在旷野给你们åƒçš„食物。â€
33
摩西对亚伦说:“拿一个ç½å­æ¥ï¼Œè£…满两公å‡å—哪,存放在耶和åŽé¢å‰ï¼Œä¿ç•™èµ·æ¥ç»™ä½ ä»¬çš„åŽä»£ã€‚â€
34
亚伦就照ç€è€¶å’ŒåŽå©å’摩西的,把å—哪存留在法柜å‰ã€‚
35
以色列人åƒå—哪共四å年,直到进了有人居ä½çš„地方为止;他们åƒå—哪,直到进入迦å—地的边界为止。
36
两公å‡å°±æ˜¯å½“时的标准é‡å™¨çš„å分之一。(“两公å‡å°±æ˜¯å½“时的标准é‡å™¨çš„å分之一â€åŽŸæ–‡ä½œâ€œä¸€ä¿„梅ç¥å°±æ˜¯ä¸€ä¼Šæ³•çš„å分之一â€ï¼‰
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |