主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西结书 14
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
有几个以色列的长è€æ¥è§æˆ‘,在我é¢å‰å下。
2
耶和åŽçš„è¯å°±ä¸´åˆ°æˆ‘说:
3
“人å­å•Šï¼è¿™äº›äººå·²ç»æŠŠä»–们的å¶åƒæŽ¥åˆ°å¿ƒé‡ŒåŽ»ï¼ŒæŠŠé‚£é™·ä»–们在罪孽中的绊脚石放在自己é¢å‰ï¼Œæˆ‘怎能让他们å‘我求问呢?
4
因此,你è¦å‘Šè¯‰ä»–们,对他们说:‘主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šä»¥è‰²åˆ—家的人中,凡把他的å¶åƒæŽ¥åˆ°å¿ƒé‡ŒåŽ»ï¼ŒæŠŠé‚£é™·è‡ªå·±åœ¨ç½ªå­½ä¸­çš„绊脚石放在自己é¢å‰ï¼Œå´åˆæ¥è§å…ˆçŸ¥çš„,我耶和åŽå¿…按他拜众多å¶åƒçš„罪报应他,
5
好夺回以色列家的心。他们众人因自己的å¶åƒï¼Œä¸Žæˆ‘ç–远。’
6
“因此,你è¦å¯¹ä»¥è‰²åˆ—家说:‘主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šå›žè½¬å§ï¼è½¬ç¦»ä½ ä»¬çš„å¶åƒï¼è½¬è„¸ç¦»å¼ƒä½ ä»¬ä¸€åˆ‡å¯æ†Žä¹‹ç‰©å§ï¼
7
因为以色列家的人中,或是在以色列寄居的外æ—人中,凡与我ç–远,把他们的å¶åƒæŽ¥åˆ°å¿ƒé‡ŒåŽ»ï¼ŒæŠŠé‚£é™·è‡ªå·±åœ¨ç½ªå­½ä¸­çš„绊脚石放在自己é¢å‰ï¼Œå´åˆæ¥è§å…ˆçŸ¥ï¼Œè¦ä¸ºè‡ªå·±æ±‚问我的,我耶和åŽå¿…亲自报应他;
8
我必å‘那人å˜è„¸ï¼Œä½¿ä»–æˆä¸ºåˆ«äººçš„鉴戒和讥笑的对象;我è¦æŠŠä»–从我å­æ°‘中剪除;你们就知é“我是耶和åŽã€‚
9
如果有先知被欺骗说一å¥è¯ï¼Œæ˜¯æˆ‘耶和åŽä»»é‚£å…ˆçŸ¥å—欺骗的;我必伸手攻击他,把他从我å­æ°‘以色列中除ç­ã€‚
10
他们必担当自己的罪孽;求问的人的罪孽怎样,先知的罪孽也必怎样。
11
这样,以色列家必ä¸å†èµ°è¿·è·¯ç¦»å¼€æˆ‘,也ä¸å†å› ä»–们的一切过犯玷污自己;他们è¦ä½œæˆ‘çš„å­æ°‘,我è¦ä½œä»–们的 神。这是主耶和åŽçš„宣告。’â€
12
耶和åŽçš„è¯åˆä¸´åˆ°æˆ‘说:
13
“人å­å•Šï¼å¦‚果一国行了ä¸å¿ çš„事得罪我,我就必伸手攻击那国,断ç»é‚£åœ°çš„粮食,使饥è’临到那地,使人和牲畜都从那地剪除,
14
å³ä½¿æœ‰æŒªäºšã€ä½†ä»¥ç†å’Œçº¦ä¼¯è¿™ä¸‰ä¸ªäººï¼Œä»–们也åªèƒ½å› è‡ªå·±çš„义救自己的性命。这是主耶和åŽçš„宣告。
15
如果我使猛兽ç»è¿‡é‚£åœ°ï¼Œè¹‚èºé‚£åœ°ï¼Œä½¿å®ƒè’凉,以致因为这些兽的缘故,没有人敢ç»è¿‡ï¼›
16
å³ä½¿æœ‰è¿™ä¸‰ä¸ªäººåœ¨å…¶ä¸­ï¼Œæˆ‘指ç€æˆ‘的永生起誓,他们åªèƒ½æ•‘自己,连儿女也ä¸èƒ½æ•‘,那地å´ä»ç„¶è’凉。这是主耶和åŽçš„宣告。
17
如果我使刀剑临到那地,说:‘愿刀剑ç»è¿‡é‚£åœ°ï¼Œå¥½è®©æˆ‘把人和牲畜从那地剪除。’
18
å³ä½¿æœ‰è¿™ä¸‰ä¸ªäººåœ¨å…¶ä¸­ï¼Œæˆ‘指ç€æˆ‘的永生起誓,他们åªèƒ½æ•‘自己,连儿女也ä¸èƒ½æ•‘。
19
如果我使瘟疫æµè¡Œé‚£åœ°ï¼Œå€Ÿç€æµè¡€çš„事把我的烈怒倾倒在那地上,使人和牲畜都从那地剪除;
20
å³ä½¿å½“中有挪亚ã€ä½†ä»¥ç†å’Œçº¦ä¼¯ï¼Œæˆ‘指ç€æˆ‘的永生起誓,他们åªèƒ½å› è‡ªå·±çš„义救自己的性命,连儿女也ä¸èƒ½æ•‘。这是主耶和åŽçš„宣告。â€
21
主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€œæˆ‘打å‘刀剑ã€é¥¥è’ã€çŒ›å…½å’Œç˜Ÿç–«è¿™å››æ ·å¯æ€•çš„刑罚临到耶路撒冷,è¦æŠŠäººå’Œç‰²ç•œä»Žé‚£é‡Œå‰ªé™¤çš„时候,那情况岂ä¸æ›´ä¸¥é‡å—?
22
其中将有剩下逃脱的人,连åŒå„¿å¥³è¢«å¸¦å‡ºæ¥ï¼Œä»–们æ¥åˆ°ä½ ä»¬é‚£é‡Œï¼Œä½ ä»¬çœ‹è§ä»–们的所行所为,就会因我é™ç»™è€¶è·¯æ’’冷的一切ç¾ç¥¸ï¼Œå¾—了安慰。
23
你们看è§äº†ä»–们的所行所为,就必得安慰,因为你们知é“我在耶路撒冷所行的一切,并ä¸æ˜¯æ— ç¼˜æ— æ•…的。这是耶和åŽçš„宣告。â€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |