主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西结书 37
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
耶和åŽçš„手按在我身上;耶和åŽå€Ÿç€ä»–çš„çµé¢†æˆ‘出去,把我放在平原上,这平原布满了骸骨。
2
他带我在骸骨的四围ç»è¿‡ï¼›æˆ‘看è§å¹³åŽŸä¸Šé¢æœ‰å¾ˆå¤šéª¸éª¨ï¼Œéƒ½éžå¸¸æž¯å¹²ã€‚
3
他问我:“人å­å•Šï¼è¿™äº›éª¸éª¨èƒ½æ´»è¿‡æ¥å—?â€æˆ‘回答:“主耶和åŽå•Šï¼å”¯æœ‰ä½ æ‰çŸ¥é“。â€
4
ä»–åˆå¯¹æˆ‘说:“你è¦å‘这些骸骨说预言,对它们说:‘枯干的骸骨啊ï¼ä½ ä»¬è¦å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚
5
主耶和åŽå¯¹è¿™äº›éª¸éª¨è¿™æ ·è¯´ï¼šçœ‹å“ªï¼æˆ‘必使气æ¯è¿›å…¥ä½ ä»¬é‡Œé¢ï¼Œä½ ä»¬å°±æ´»è¿‡æ¥äº†ã€‚
6
我必使你们生筋长肉,给你们包上皮,åˆæŠŠæ°”æ¯æ”¾å…¥ä½ ä»¬é‡Œé¢ï¼Œä½ ä»¬å¿…活过æ¥ï¼›ä½ ä»¬å°±çŸ¥é“我是耶和åŽã€‚’â€
7
于是我éµå‘½è¯´é¢„言;我正在说预言的时候,就å¬è§æœ‰å“声,骨头与骨头互相结åˆèµ·æ¥ï¼Œæ ¼æ ¼ä½œå“。
8
我观看,è§éª¸éª¨ç”Ÿäº†ç­‹ï¼Œé•¿äº†è‚‰ï¼Œåˆæœ‰çš®åŒ…在上é¢ï¼Œåªæ˜¯å®ƒä»¬é‡Œé¢è¿˜æ²¡æœ‰æ°”æ¯ã€‚
9
他对我说:“你è¦å‘æ°”æ¯è¯´é¢„言。人å­å•Šï¼ä½ è¦è¯´é¢„言。你è¦å‘æ°”æ¯è¯´ï¼šâ€˜ä¸»è€¶å’ŒåŽè¿™æ ·è¯´ï¼šæ°”æ¯å•Šï¼ä½ è¦ä»Žå››æ–¹ï¼ˆâ€œå››æ–¹â€åŽŸæ–‡ä½œâ€œå››é£Žâ€ï¼‰è€Œæ¥ï¼Œå¹åœ¨è¿™äº›è¢«æ€çš„人身上,使它们活过æ¥ã€‚’â€
10
于是我éµå‘½è¯´é¢„言,气æ¯å°±è¿›å…¥éª¸éª¨é‡Œé¢ï¼Œéª¸éª¨å°±æ´»è¿‡æ¥ï¼Œå¹¶ä¸”站起,æˆäº†ä¸€æ”¯æžå¤§çš„军队。
11
他对我说:“人å­å•Šï¼è¿™äº›éª¸éª¨å°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—全家;他们常说:‘我们的骸骨枯干了,我们的盼望消失了;我们都ç­äº¡äº†ã€‚’
12
因此,你è¦è¯´é¢„言,对他们说:‘主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šæˆ‘çš„å­æ°‘哪ï¼æˆ‘è¦æ‰“开你们的åŸå¢“,把你们从åŸå¢“中领上æ¥ï¼Œå¸¦ä½ ä»¬å›žä»¥è‰²åˆ—地去。
13
我的å­æ°‘哪ï¼æˆ‘打开你们的åŸå¢“,把你们从åŸå¢“中领上æ¥çš„时候,你们就知é“我是耶和åŽã€‚
14
我è¦æŠŠæˆ‘çš„çµæ”¾åœ¨ä½ ä»¬é‡Œé¢ï¼Œä½ ä»¬å°±æ´»è¿‡æ¥ï¼›æˆ‘è¦æŠŠä½ ä»¬å®‰é¡¿åœ¨ä½ ä»¬çš„土地上,你们就知é“我耶和åŽè¯´äº†ï¼Œå°±å¿…实行。这是主耶和åŽçš„宣告。’â€
15
耶和åŽçš„è¯åˆä¸´åˆ°æˆ‘说:
16
“人å­å•Šï¼ä½ è¦æ‹¿ä¸€æ ¹æœ¨æ–,在上é¢å†™â€˜çŠ¹å¤§å’Œé‚£äº›ä¸Žä»–一起的以色列人’;åˆæ‹¿å¦ä¸€æ ¹æœ¨æ–,在上é¢å†™â€˜ä»¥æ³•èŽ²çš„木æ–,就是约瑟和与他一起的以色列全家’。
17
ä½ è¦æŠŠè¿™ä¸¤æ ¹æœ¨æ–连接在一起,使它们在你手里æˆä¸ºä¸€æ ¹ã€‚
18
如果你本国的人民问你:‘你ä¸å‘Šè¯‰æˆ‘们这些木æ–是什么æ„æ€å—?’
19
ä½ å°±è¦å›žç­”他们:‘主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šçœ‹å“ªï¼æˆ‘è¦æ‹¿çº¦ç‘Ÿå’Œä¸Žä»–一起的以色列众支派的木æ–,就是在以法莲手里的,跟犹大的木æ–连接在一起,使它们在我手里æˆä¸ºä¸€æ ¹ã€‚’
20
你写上了字的那两根木æ–,è¦åœ¨ä»–们眼å‰æ¡åœ¨æ‰‹é‡Œï¼›
21
ä½ è¦å¯¹ä»–们说:‘主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šçœ‹å“ªï¼æˆ‘è¦æŠŠä»¥è‰²åˆ—人从他们所到的列国中领出æ¥ï¼Œåˆä»Žå››å›´èšé›†ä»–们,把他们领回故土。
22
我è¦ä½¿ä»–们在那地上,在以色列的众山上,æˆä¸ºä¸€å›½ï¼›å¿…有一王统治他们众人;他们ä¸å†æ˜¯ä¸¤ä¸ªå›½ï¼Œä¸å†åˆ†ä¸ºä¸¤ä¸ªé‚¦ã€‚
23
他们必ä¸å†å› è‡ªå·±çš„å¶åƒå’Œå¯æ†Žçš„åƒï¼Œä»¥åŠä¸€åˆ‡è¿‡çŠ¯ï¼Œè€ŒçŽ·æ±¡è‡ªå·±ï¼›æˆ‘必拯救他们脱离一切背é“的罪(“背é“的罪â€æœ‰å¤å·ä½œâ€œä»–们在其中犯罪的ä½å¤„â€ï¼‰ï¼›æˆ‘å¿…æ´å‡€ä»–们,他们就必作我的å­æ°‘,我必作他们的 神。
24
“‘我的仆人大å«å¿…作他们的王;他们众人åªæœ‰ä¸€ä¸ªç‰§è€…。他们必éµè¡Œæˆ‘的典章,谨守实行我的律例。
25
他们必ä½åœ¨æˆ‘所èµç»™æˆ‘仆人雅å„的地上,就是你们列祖所ä½çš„地。他们和他们的å­å­™ï¼Œä»¥åŠå­å­™çš„å­å­™ï¼Œéƒ½å¿…永远ä½åœ¨é‚£é‡Œï¼›æˆ‘的仆人大å«å¿…永远作他们的领袖。
26
我è¦ä¸Žä»–们立平安的约,是一个永远的约;我必åšç«‹ä»–们,使他们人数增多,åˆåœ¨ä»–们中间设立我的圣所,直到永远。
27
我的居所必在他们当中;我è¦ä½œä»–们的 神,他们è¦ä½œæˆ‘çš„å­æ°‘。
28
我的圣所必永远在他们中间,列国就知é“我是耶和åŽï¼Œæ˜¯æˆ‘使以色列æˆåœ£çš„。’â€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |