主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西结书 44
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
ä»–åˆé¢†æˆ‘回到圣所æœä¸œçš„外门,这门关闭ç€ã€‚
2
耶和åŽå¯¹æˆ‘说:“这门必须关闭,ä¸å¯æ‰“开;任何人也ä¸å¾—从那里进入;因为耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的 神已ç»ä»Žé‚£é‡Œè¿›å…¥ï¼Œæ‰€ä»¥è¿™é—¨å¿…须关闭。
3
åªæœ‰å›çŽ‹å¯ä»¥å在里é¢ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰åƒé¥¼ï¼›ä»–必须从门廊进入,也必须从原路出æ¥ã€‚â€
4
ä»–åˆé¢†æˆ‘ç»è¿‡åŒ—é—¨æ¥åˆ°æ®¿å‰ï¼›æˆ‘观看,è§è€¶å’ŒåŽçš„è£è€€å……满耶和åŽçš„殿,我就脸ä¼åœ¨åœ°ã€‚
5
耶和åŽå¯¹æˆ‘说:“人å­å•Šï¼æˆ‘所告诉你耶和åŽæ®¿çš„一切规æ¡å’Œæ³•åˆ™ï¼Œä½ éƒ½è¦ç•™å¿ƒï¼Œç”¨çœ¼çœ‹ï¼Œç”¨è€³å¬ï¼Œå¹¶è¦ç•™å¿ƒåœ£æ®¿çš„å…¥å£å’Œåœ£æ‰€çš„所有出å£ã€‚
6
ä½ è¦å¯¹æ‚–逆的以色列家说:‘主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šä»¥è‰²åˆ—家啊ï¼ä½ ä»¬æ‰€è¡Œä¸€åˆ‡å¯æ†Žçš„事,该够了å§ï¼
7
你们除了行这一切å¯æ†Žçš„事之外,还在你们把脂肪和血献给我作食物的时候,把身心都未å—割礼的外æ—人带进我的圣所,玷污了我的殿,è¿èƒŒäº†æˆ‘的约。
8
你们自己没有看守我的圣物,å´å§”派别人在我的圣所里代你们看守。’â€
9
主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€œä»¥è‰²åˆ—人中一切身心都未å—割礼的外æ—人,都ä¸å¯è¿›å…¥æˆ‘的圣所。
10
以色列人走迷了路的时候,有利未人远离我,走迷了路。他们离开我去éšä»Žä»–们的å¶åƒï¼Œä»–们必担当自己的罪孽。
11
他们è¦åœ¨æˆ‘的圣所作仆役,看管殿门,在圣殿中供èŒï¼›ä»–们è¦ä¸ºäººæ°‘å®°æ€ç‡”祭牲和其他祭牲,åˆè¦ç«™åœ¨äººæ°‘é¢å‰ä¾å€™ä»–们。
12
因为这些利未人曾在他们的å¶åƒå‰ä¾å€™è¿™äººæ°‘,æˆäº†é™·ä»¥è‰²åˆ—家在罪孽中的绊脚石。因此,我å‘他们举手起誓,他们必è¦æ‹…当自己的罪孽。这是主耶和åŽçš„宣告。
13
他们ä¸å¯äº²è¿‘我,作我的祭å¸ï¼Œä¹Ÿä¸å¯äº²è¿‘我的一切圣物,或至圣之物。他们必è¦æ‹…当自己的羞辱和他们所行å¯æ†Žä¹‹äº‹çš„报应。
14
然而我è¦å§”派他们看守圣殿,办ç†åœ£æ®¿çš„一切事务,作一切当作的工。
15
“以色列人走迷了路,离开我的时候,有祭å¸åˆ©æœªäººï¼Œå°±æ˜¯æ’’ç£çš„å­å­™ï¼Œä»ç„¶çœ‹å®ˆæˆ‘的圣所;åªæœ‰ä»–们å¯ä»¥äº²è¿‘我,事奉我,ä¾ç«‹åœ¨æˆ‘é¢å‰ï¼ŒæŠŠè„‚肪和血献给我。这是主耶和åŽçš„宣告。
16
他们å¯ä»¥è¿›å…¥æˆ‘的圣所,å¯ä»¥èµ°è¿‘我的桌å‰æ¥äº‹å¥‰æˆ‘,守我所å©å’çš„èŒè´£ã€‚
17
æ¯é€¢ä»–们进入内院的门,必须穿上细麻衣;æ¯é€¢ä»–们在内院的门和圣殿里供èŒï¼Œä»–们ä¸å¯ç©¿ä¸Šç¾Šæ¯›çš„è¡£æœã€‚
18
他们头上è¦æˆ´ç»†éº»å¸ƒçš„头巾,腰间è¦ç©¿ç»†éº»å¸ƒçš„裤å­ï¼›ä¸å¯ç©¿ä¸Šä½¿èº«ä½“容易出汗的衣æœã€‚
19
æ¯é€¢ä»–们出到外院民众那里,就è¦æŠŠä¾›èŒçš„è¡£æœè„±ä¸‹ï¼Œå­˜æ”¾åœ¨åœ£æ®¿çš„房å­é‡Œï¼Œç„¶åŽç©¿ä¸Šåˆ«çš„è¡£æœï¼Œå…得因自己的圣衣使人民æˆåœ£ã€‚
20
他们ä¸å¯å‰ƒå¤´ï¼Œä¹Ÿä¸å¯ç•™é•¿å¤´å‘,åªå¯å‰ªçŸ­å¤´å‘。
21
所有祭å¸è¿›å…¥å†…院的时候,都ä¸å¯å–酒。
22
他们ä¸å¯å¨¶å¯¡å¦‡æˆ–被休的妇人;åªå¯å¨¶ä»¥è‰²åˆ—åŽè£”中的处女,或是祭å¸ç•™ä¸‹çš„寡妇。
23
他们è¦æ•™å¯¼æˆ‘çš„å­æ°‘分别圣俗,使他们分辨æ´å‡€çš„å’Œä¸æ´å‡€çš„。
24
他们è¦åœ¨äº‰è®¼çš„事上作判断,è¦æŒ‰ç€æˆ‘的典章判断。他们è¦åœ¨æˆ‘所有的节期里谨守我的律法和æ¡ä¾‹ï¼Œå®ˆæˆ‘的安æ¯æ—¥ä¸ºåœ£æ—¥ã€‚
25
他们ä¸å¯æŽ¥è¿‘死人,玷污自己,但如果死人是他们的父亲ã€æ¯äº²ã€å„¿å­ã€å¥³å„¿ã€å…„弟或是未å«çš„姊妹,他们就å¯ä»¥çŽ·æ±¡è‡ªå·±ã€‚
26
祭å¸æ´å‡€ä»¥åŽï¼Œè¿˜è¦å†ç­‰ä¸ƒå¤©ã€‚
27
他进入内院,到圣所去,在圣所供èŒçš„时候,他è¦çŒ®ä¸ŠèµŽç½ªç¥­ã€‚这是主耶和åŽçš„宣告。
28
“祭å¸å¿…有产业;我就是他们的产业。你们ä¸å¯åœ¨ä»¥è‰²åˆ—中给他们基业;我就是他们的基业。
29
素祭ã€èµŽç½ªç¥­å’ŒèµŽæ„†ç¥­ï¼Œä»–们都å¯ä»¥åƒã€‚以色列中所有献给耶和åŽä¹‹ç‰©ï¼Œéƒ½è¦å½’给他们。
30
所有åˆç†Ÿä¹‹ç‰©ä¸­æœ€å¥½çš„和你们献上的一切供物,都è¦å½’给祭å¸ï¼›ä½ ä»¬ä¹Ÿè¦æŠŠæœ€å…ˆç£¨å¥½çš„é¢ç»™ç¥­å¸ï¼Œå¥½è®©ç¦æ°”临到你的家。
31
无论是飞鸟或是走兽,凡是自然死的,或是被撕裂的,祭å¸éƒ½ä¸å¯åƒã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |