主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以斯拉记 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
“亚达薛西王在ä½çš„时候,与我从巴比伦一åŒä¸Šæ¥çš„人,他们的æ—长和他们的æ—谱记载如下:
2
属éžå°¼å“ˆçš„å­å­™æœ‰é©é¡ºï¼Œå±žä»¥ä»–玛的å­å­™æœ‰ä½†ä»¥ç†ï¼Œå±žå¤§å«çš„å­å­™æœ‰å“ˆçªï¼Œ
3
属示迦尼的å­å­™ï¼Œå°±æ˜¯å±žå·´å½•çš„å­å­™æœ‰æ’’迦利亚,与他一起登记在æ—谱里的男ä¸æœ‰ä¸€ç™¾äº”å人。
4
属巴哈.摩押的å­å­™æœ‰è¥¿æ‹‰å¸Œé›…çš„å„¿å­ä»¥åˆ©çº¦ä¹ƒï¼Œä¸Žä»–在一起的男ä¸æœ‰äºŒç™¾äººã€‚
5
属示迦尼的å­å­™æœ‰é›…哈悉的儿å­ï¼ˆã€Šä¸ƒå士译本》作“属è¨åœŸçš„å­å­™æœ‰é›…哈悉的儿å­ç¤ºè¿¦å°¼â€ï¼‰ï¼Œä¸Žä»–在一起的男ä¸æœ‰ä¸‰ç™¾äººã€‚
6
属亚ä¸çš„å­å­™æœ‰çº¦æ‹¿å•çš„å„¿å­ä»¥åˆ«ï¼Œä¸Žä»–在一起的男ä¸æœ‰äº”å人。
7
属以拦的å­å­™æœ‰äºšä»–利雅的儿å­è€¶ç­›äºšï¼Œä¸Žä»–在一起的男ä¸æœ‰ä¸ƒå人。
8
属示法æé›…çš„å­å­™æœ‰ç±³è¿¦å‹’çš„å„¿å­è¥¿å·´ç¬¬é›…,与他在一起的男ä¸æœ‰å…«å人。
9
属约押的å­å­™æœ‰è€¶æ­‡çš„å„¿å­ä¿„巴底亚,与他在一起的男ä¸æœ‰äºŒç™¾ä¸€å八人。
10
属示罗密的å­å­™æœ‰çº¦ç»†æ–çš„å„¿å­ï¼ˆã€Šä¸ƒå士译本》作“属巴尼的å­å­™æœ‰çº¦ç»†æ–çš„å„¿å­ç¤ºç½—密â€ï¼‰ï¼Œä¸Žä»–在一起的男ä¸æœ‰ä¸€ç™¾å…­å人。
11
属比拜的å­å­™æœ‰æ¯”拜的儿å­æ’’迦利亚,与他在一起的男ä¸æœ‰äºŒå八人。
12
属押甲的å­å­™æœ‰å“ˆåŠ å¦çš„å„¿å­çº¦å“ˆéš¾ï¼Œä¸Žä»–在一起的男ä¸æœ‰ä¸€ç™¾ä¸€å人。
13
属亚多尼干的å­å­™ï¼Œå°±æ˜¯æœ€åŽçš„,他们的å字是:以利法列ã€è€¶åˆ©å’Œç¤ºçŽ›é›…,与他们在一起的男ä¸æœ‰å…­å人。
14
属比é©ç“¦ä¼Šçš„å­å­™æœ‰ä¹Œå¤ªå’Œæ’’布,与他们在一起的男ä¸æœ‰ä¸ƒå人。
15
“我å¬é›†ä»–们到那æ¡æµå¾€äºšå“ˆç“¦çš„河边;我们在那里安è¥ä½äº†ä¸‰å¤©ã€‚当我视察民众和祭å¸çš„时候,å‘现没有利未人在那里。
16
于是我把首领以利以谢ã€äºšåˆ—ã€ç¤ºçŽ›é›…ã€ä»¥åˆ©æ‹¿å•ã€é›…ç«‹ã€ä»¥åˆ©æ‹¿å•ã€æ‹¿å•ã€æ’’迦利亚和米书兰å¬æ¥ï¼Œä¹ŸæŠŠæœ‰å­¦é—®çš„教师约雅立和以利拿å•å¬æ¥ï¼Œ
17
差派他们到迦西æ–雅的地方那里去è§é¦–领易多,åˆæŠŠä»–们在迦西æ–雅的地方,对易多和他作殿役的亲æ—所当说的è¯éƒ½å‘Šè¯‰ä»–们,请他们为我们 神的殿打å‘仆人到我们这里æ¥ã€‚
18
因为我们 神施æ©çš„手帮助我们,他们就从以色列的曾孙ã€åˆ©æœªçš„å­™å­ã€æŠ¹åˆ©çš„å­å­™ä¸­å¸¦ä¸€ä¸ªæ•æ‚Ÿçš„人到我们这里æ¥ï¼›è¿˜æœ‰ç¤ºåˆ©æ¯”和他的儿å­ï¼Œä»¥åŠä»–们的兄弟,共å八人。
19
åˆæœ‰å“ˆæ²™æ¯”雅和与他在一起的米拉利的å­å­™è€¶ç­›äºšï¼Œä»¥åŠä»–的兄弟和他们的儿å­å…±äºŒå人。
20
还有从å‰å¤§å«å’Œä¼—领袖分派去æœäº‹åˆ©æœªäººçš„殿役中,带æ¥äº†äºŒç™¾äºŒå人,全都是按å呼å¬çš„。
21
“那时,我在亚哈瓦河边那里宣告ç¦é£Ÿï¼Œä¸ºè¦åœ¨æˆ‘们的 神é¢å‰è°¦å‘下æ¥ï¼Œä¸ºè‡ªå·±å’Œæˆ‘们的孩å­ï¼Œä»¥åŠæˆ‘们所有的财物寻求 神指示一æ¡ç•…通的é“路。
22
我羞于请求王派é£æ­¥å…µå’Œé©¬å…µå¸®åŠ©æˆ‘们抵御路上的仇敌,因为我们曾告诉王说:‘我们 神的手必帮助所有寻求他的人,èµç¦ç»™ä»–们,但他的能力和忿怒必攻击所有离弃他的人。’
23
所以我们ç¦é£Ÿï¼Œå¯»æ±‚我们的 神,他就应å…我们。
24
“我从祭å¸é¦–领中选派了å二人,以åŠç¤ºåˆ©æ¯”ã€å“ˆæ²™æ¯”雅和与他们在一起的åä½å…„弟,
25
把金å­ã€é“¶å­å’Œå™¨çš¿ï¼Œå°±æ˜¯çŽ‹å’Œä»–的谋士ã€é¢†è¢–,以åŠåœ¨é‚£é‡Œçš„以色列众人献给我们 神殿的礼物,都称了交给他们。
26
我称了交在他们手中的银å­ï¼Œæœ‰äºŒå二公å¨ï¼Œé“¶å™¨é‡ä¸‰åƒå››ç™¾å…¬æ–¤ã€é‡‘å­ä¸‰åƒå››ç™¾å…¬æ–¤ã€‚
27
金碗二å个,价值八公斤åŠï¼›ä¸Šå¥½è€Œå‘亮的铜器两个,åƒé»„金那样å®è´µã€‚
28
“我对他们说:‘你们是归耶和åŽä¸ºåœ£çš„,器皿也是神圣的,金银是甘心献给耶和åŽä½ ä»¬åˆ—祖的 神的礼物。
29
你们è¦è°¨æ…Žçœ‹å®ˆï¼Œç›´åˆ°ä½ ä»¬åœ¨è€¶è·¯æ’’冷耶和åŽæ®¿çš„库房里,在祭å¸é•¿å’Œåˆ©æœªäººçš„领袖,以åŠä»¥è‰²åˆ—人的æ—é•¿é¢å‰ï¼Œè¿‡äº†ç§¤ã€‚’
30
于是祭å¸å’Œåˆ©æœªäººæŠŠç§°è¿‡äº†çš„金银和器皿收下,带到耶路撒冷我们 神的殿里。
31
“正月å二日,我们从亚哈瓦河å¯ç¨‹ï¼Œå¾€è€¶è·¯æ’’冷去。我们的 神的手ä¿ä½‘我们,拯救我们脱离仇敌和在路上埋ä¼çš„人的手。
32
我们到了耶路撒冷,在那里ä½äº†ä¸‰å¤©ï¼›
33
第四天,在我们 神的殿里,金银和器皿都过了秤,交在乌利亚祭å¸çš„å„¿å­ç±³åˆ©æœ«çš„手中;与他在一起的有éžå°¼å“ˆçš„å„¿å­ä»¥åˆ©äºšæ’’;与他们在一起的还有利未人耶书亚的儿å­çº¦æ’’拔和宾内的儿å­æŒªäºšåº•ã€‚
34
一切物å“按ç€æ•°ç›®ç§°è¿‡ï¼›åŒæ—¶æ¯ä»¶çš„é‡é‡éƒ½è®°å½•ä¸‹æ¥ã€‚
35
“那时,从被掳归回的人都å‘以色列的 神献燔祭,就是为全以色列献公牛å二头ã€å…¬ç»µç¾Šä¹åå…­åªã€ç»µç¾Šç¾”七å七åªï¼›åˆçŒ®å…¬å±±ç¾Šå二åªä½œèµŽç½ªç¥­ï¼›è¿™ä¸€åˆ‡éƒ½æ˜¯çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽçš„燔祭。
36
他们把王的命令交给王的总ç£å’Œæ²³è¥¿é‚£è¾¹çš„çœé•¿ï¼Œä»–们就帮助民众和 神殿的需è¦ã€‚â€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |