主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





创世记 21
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
耶和åŽç…§ç€ä»¥å‰æ‰€è¯´çš„,眷顾撒拉;耶和åŽæŒ‰ç€ä»–的应许,给撒拉作æˆã€‚
2
亚伯拉罕年è€çš„时候,撒拉怀了孕,到了 神应许的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿å­ã€‚
3
亚伯拉罕给撒拉为他所生的儿å­ï¼Œèµ·åå«ä»¥æ’’。
4
亚伯拉罕的儿å­ä»¥æ’’生下æ¥ç¬¬å…«å¤©ï¼Œäºšä¼¯æ‹‰ç½•å°±ç…§ç€ã€€ç¥žå©å’他的,给以撒行了割礼。
5
ä»–å„¿å­ä»¥æ’’出生的时候,亚伯拉罕正一百å²ã€‚
6
撒拉说:“ 神使我欢笑,凡å¬è§çš„,也必为我欢笑。â€
7
åˆè¯´ï¼šâ€œè°èƒ½å‘Šè¯‰äºšä¼¯æ‹‰ç½•ï¼Œæ’’拉è¦ä¹³å…»å„¿å¥³å‘¢ï¼Ÿåœ¨ä»–å¹´è€çš„时候,我竟给他生了一个儿å­ã€‚â€
8
å­©å­æ¸æ¸é•¿å¤§ï¼Œå°±æ–­äº†å¥¶ã€‚以撒断奶的那天,亚伯拉罕摆设盛大的筵席。
9
撒拉看è§é‚£åŸƒåŠäººå¤ç”²ç»™äºšä¼¯æ‹‰ç½•æ‰€ç”Ÿçš„å„¿å­åœ¨å¬‰æˆï¼Œå°±å¯¹äºšä¼¯æ‹‰ç½•è¯´ï¼š
10
“把这婢女和她的儿å­èµ¶å‡ºåŽ»ï¼Œå› ä¸ºè¿™å©¢å¥³çš„å„¿å­ä¸èƒ½å’Œæˆ‘çš„å„¿å­ä»¥æ’’一åŒæ‰¿å—产业。â€
11
亚伯拉罕因他的儿å­è€Œéžå¸¸çƒ¦æ¼ã€‚
12
 神对亚伯拉罕说:“ä¸è¦å› è¿™ç«¥å­å’Œä½ çš„婢女而烦æ¼ã€‚撒拉对你说的è¯ï¼Œä½ éƒ½è¦å¬ä»Žï¼›å› ä¸ºä»¥æ’’生的,æ‰å¯ä»¥ç§°ä¸ºä½ çš„åŽè£”。
13
至于这婢女的儿å­ï¼Œæˆ‘也è¦ä½¿ä»–æˆä¸ºä¸€å›½ï¼Œå› ä¸ºä»–也是你的åŽè£”。â€
14
亚伯拉罕清早起æ¥ï¼Œæ‹¿é¥¼å’Œä¸€çš®è¢‹æ°´ï¼Œç»™äº†å¤ç”²ï¼Œæ”¾åœ¨å¥¹çš„肩膀上,åˆæŠŠå­©å­äº¤ç»™å¥¹ï¼Œå°±æ‰“å‘她离开。å¤ç”²èµ°äº†ï¼Œåœ¨åˆ«æ˜¯å·´çš„旷野飘è¡ã€‚
15
皮袋里的水用尽了,å¤ç”²å°±æŠŠå­©å­æ’‡åœ¨ä¸€æ£µå°æ ‘底下。
16
然åŽè‡ªå·±èµ°å¼€ï¼Œåœ¨ç¦»å¼€çº¦æœ‰ä¸€ç®­ä¹‹è¿œçš„地方,相对而å,说:“我ä¸å¿çœ¼çœ‹å­©å­æ­»åŽ»ã€‚â€å°±ç›¸å¯¹åç€ï¼Œæ”¾å£°å¤§å“­ã€‚
17
 神å¬è§äº†ç«¥å­çš„声音,他的使者就从天上呼å«å¤ç”²ï¼Œå¯¹å¥¹è¯´ï¼šâ€œå¤ç”²å•Šï¼Œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆè¿™æ ·å‘¢ï¼Ÿä¸è¦å®³æ€•ï¼Œå› ä¸ºå­©å­åœ¨é‚£é‡Œæ‰€å‘的声音 神已ç»å¬è§äº†ã€‚
18
èµ·æ¥ï¼Œæ‰¶èµ·å­©å­ï¼Œå°½åŠ›ä¿æŠ¤ä»–;因为我è¦ä½¿ä»–æˆä¸ºå¤§å›½ã€‚â€
19
 神开了å¤ç”²çš„眼ç›ï¼Œå¥¹å°±çœ‹è§ä¸€å£æ°´äº•ã€‚她去把皮袋盛满了水,就给孩å­å–。
20
 神与孩å­åŒåœ¨ï¼Œä»–æ¸æ¸é•¿å¤§ï¼Œä½åœ¨æ—·é‡Žï¼Œæˆäº†ä¸ªå¼“箭手。
21
ä»–ä½åœ¨å·´å…°çš„旷野,他的æ¯äº²ä»ŽåŸƒåŠåœ°ç»™ä»–娶了一个妻å­ã€‚
22
那时,亚比米勒和他的军长éžå„对亚伯拉罕说:“在你所作的一切事上, 神都与你åŒåœ¨ã€‚
23
现在你è¦åœ¨è¿™é‡ŒæŒ‡ç€ã€€ç¥žå¯¹æˆ‘起誓,你ä¸ä¼šä»¥è¯¡è¯ˆå¾…我和我的å­å­å­™å­™ã€‚我怎样æ©å¾…了你,你也è¦æ€Žæ ·æ©å¾…我和你寄居的地方。â€
24
亚伯拉罕回答:“我愿æ„起誓。â€
25
亚伯拉罕因亚比米勒的仆人强å äº†ä¸€å£æ°´äº•ï¼Œå°±æŒ‡è´£äºšæ¯”米勒。
26
亚比米勒说:“è°ä½œäº†è¿™äº‹ï¼Œæˆ‘ä¸çŸ¥é“,你都没有告诉我;我现在æ‰å¬è§ã€‚â€
27
于是亚伯拉罕牵了牛羊æ¥ï¼Œé€ç»™äºšæ¯”米勒,二人就彼此立约。
28
亚伯拉罕把羊群中的七åªæ¯ç¾Šç¾”,放在å¦å¤–一处。
29
亚比米勒问亚伯拉罕:“你把这七åªæ¯ç¾Šç¾”放在å¦å¤–一处,是什么æ„æ€å‘¢ï¼Ÿâ€
30
亚伯拉罕回答:“æ„æ€å°±æ˜¯ï¼šä½ ä»Žæˆ‘手里接å—这七åªæ¯ç¾Šç¾”,好作我挖了这å£äº•çš„è¯æ®ã€‚â€
31
因此那地方åå«åˆ«æ˜¯å·´ï¼Œå› ä¸ºä»–们二人在那里起了誓。
32
他们在别是巴立约以åŽï¼Œäºšæ¯”米勒和他的军长éžå„,就起程回éžåˆ©å£«åœ°åŽ»äº†ã€‚
33
亚伯拉罕在别是巴栽了一棵垂ä¸æŸ³æ ‘,就在那里求告耶和åŽæ°¸æ´»çš„ 神的å。
34
亚伯拉罕在éžåˆ©å£«äººçš„地方寄居了许多日å­ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |