主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米书 44
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
以下的è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³ï¼Œè®ºåˆ°æ‰€æœ‰ä½åœ¨åŸƒåŠåœ°çš„犹大人,就是那些ä½åœ¨å¯†å¤ºã€ç­”比匿ã€æŒªå¼—和巴忒罗地的人,说:
2
“万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的 神这样说:‘你们都亲眼看è§æˆ‘é™åœ¨è€¶è·¯æ’’冷和犹大å„城的一切ç¾ç¥¸ã€‚看哪ï¼é‚£äº›åŸŽé•‡ä»Šå¤©ä»ç„¶è’凉,没有人居ä½ï¼Œ
3
这是因为他们所行的æ¶äº‹çš„缘故;他们å‘别神烧香,事奉它们,惹我å‘怒。这些神是他们和你们,以åŠä½ ä»¬çš„列祖所ä¸è®¤è¯†çš„。
4
虽然我ä¸æ–­å·®é£æˆ‘的仆人众先知到你们那里去,说:你们åƒä¸‡ä¸å¯è¡Œæˆ‘所æ¨æ¶ï¼Œè¿™å¯æ†Žçš„事ï¼
5
他们å´ä¸å¬ä»Žï¼Œæ¯«ä¸ç•™å¿ƒï¼Œä¸è‚¯ç¦»å¼€ä»–们的æ¶è¡Œï¼Œä»å‘别神烧香。
6
因此,我必倾出我的烈怒和怒气,在犹大的å„城镇和耶路撒冷的街上烧起,以致它们都è’凉废弃,åƒä»Šå¤©ä¸€æ ·ã€‚’
7
现在,耶和åŽä¸‡å†›çš„ 神以色列的 神这样说:‘你们为什么自己招æ¥è¿™æ ·çš„大ç¾ç¥¸ï¼Œä½¿ä½ ä»¬çš„男人ã€å¥³äººã€å­©ç«¥å’Œå©´å„¿éƒ½ä»ŽçŠ¹å¤§ä¸­é™¤ç­ï¼Œä¸€ä¸ªä½™å‰©çš„人也ä¸ç•™ä¸‹å‘¢ï¼Ÿ
8
为什么因你们手所作的,在你们æ¥å¯„居的埃åŠåœ°å‘别神烧香,惹我å‘怒,以致你们被除ç­ï¼Œæˆä¸ºåœ°ä¸Šä¸‡å›½å’’诅和羞辱的对象呢?
9
你们列祖的æ¶è¡Œã€çŠ¹å¤§åˆ—王的æ¶è¡Œã€ä»–们妻å­çš„æ¶è¡Œã€ä½ ä»¬è‡ªå·±çš„æ¶è¡Œå’Œä½ ä»¬å¦»å­çš„æ¶è¡Œï¼Œå°±æ˜¯åœ¨çŠ¹å¤§åœ°å’Œè€¶è·¯æ’’冷街上所行的,你们忘记了å—?
10
直到今日,他们还没有痛悔,没有ç•æƒ§ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰éµè¡Œæˆ‘在你们和你们列祖é¢å‰æ‰€ç«‹çš„律法和æ¡ä¾‹ã€‚’
11
“因此万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的 神这样说:‘看哪ï¼æˆ‘决æ„å‘你们é™ä¸‹ç¾ç¥¸ï¼ŒæŠŠå…¨çŠ¹å¤§éƒ½é™¤ç­ã€‚
12
那些决æ„去埃åŠåœ°ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œå¯„居的犹大余剩的人,我必把他们除去;他们必在埃åŠåœ°ç­ç»ï¼›ä»–们必倒在刀下,必因饥è’ç­äº¡ï¼›ä»–们从最å°çš„到最大的都必因刀剑和饥è’而死,以致æˆäº†ä»¤äººæƒŠéª‡ã€è¢«äººå’’骂ã€å’’诅和羞辱的对象。
13
我必用刀剑ã€é¥¥è’和瘟疫惩罚那些ä½åœ¨åŸƒåŠåœ°çš„人,好åƒæƒ©ç½šè€¶è·¯æ’’冷一样。
14
那些去埃åŠåœ°ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œå¯„居的犹大余剩的人,必ä¸èƒ½é€ƒè„±ï¼Œä¸èƒ½å¹¸å­˜ï¼Œä¸èƒ½è¿”回他们心里渴望回去居ä½çš„犹大地;除了一些逃脱了的人以外,一个都ä¸èƒ½è¿”回。’â€
15
那些知é“自己的妻å­æ›¾å‘别神烧香的众人,和一大群站在那里的妇女,以åŠä½åœ¨åŸƒåŠåœ°å·´å¿’罗的众民,回答耶利米说:
16
“你奉耶和åŽçš„å对我们所说的è¯ï¼Œæˆ‘们ä¸å¬ä»Žã€‚
17
我们å£ä¸­è¯´è¿‡çš„一切è¯ï¼Œæˆ‘们一定去作,我们è¦å‘天åŽçƒ§é¦™ï¼Œæµ‡å¥ ç¥­ï¼Œå¥½åƒæˆ‘们自己和我们的列祖,以åŠæˆ‘们的å›çŽ‹å’Œé¢†è¢–,在犹大的å„城和耶路撒冷的街上所行的一样。那时我们åƒå¾—饱,得享ç¦ä¹ï¼Œä¸è§ç¾ç¥¸ã€‚
18
但是,自从我们åœæ­¢å‘天åŽçƒ§é¦™å’Œæµ‡å¥ ç¥­ä»¥åŽï¼Œæˆ‘们就样样都缺ä¹ï¼Œåˆå› åˆ€å‰‘和饥è’ç­äº¡ã€‚â€
19
那些妇女åˆè¯´ï¼šâ€œæˆ‘们ä¸é”™æ˜¯å‘天åŽçƒ§é¦™å’Œæµ‡å¥ ç¥­ï¼Œéš¾é“我们的丈夫ä¸çŸ¥é“我们照ç€å¤©åŽçš„形象制饼供奉她,å‘她浇奠祭å—?â€
20
耶利米对全体人民,对那些用这è¯ç­”å¤ä»–的男人ã€å¥³äººå’Œä¼—民说:
21
“你们和你们的列祖,以åŠä½ ä»¬çš„å›çŽ‹ã€é¢†è¢–,和全国的人民,在犹大的å„城和耶路撒冷的街上烧的香,耶和åŽæ€Žèƒ½å¿˜è®°ï¼Œä»–心里怎能ä¸æƒ³èµ·å‘¢ï¼Ÿ
22
耶和åŽå†ä¸èƒ½å®¹å¿ä½ ä»¬é‚ªæ¶çš„行为,和你们所行å¯æ†Žçš„事;故此,你们的土地è’凉,æˆäº†ä»¤äººæƒŠéª‡ã€è¢«äººå’’诅的对象,没有人居ä½ï¼Œå¥½åƒä»Šå¤©ä¸€æ ·ã€‚
23
因为你们å‘别神烧香,得罪了耶和åŽï¼Œä¸å¬ä»Žè€¶å’ŒåŽçš„è¯ï¼Œä¸éµè¡Œä»–的律法ã€æ¡ä¾‹å’Œæ³•åº¦ï¼Œæ‰€ä»¥è¿™ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°ä½ ä»¬ï¼Œå¥½åƒä»Šå¤©ä¸€æ ·ã€‚â€
24
耶利米åˆå¯¹ä¼—民和众妇女说:“在埃åŠåœ°æ‰€æœ‰çš„犹大人哪,è¦å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ï¼
25
万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的 神这样说:‘你们和你们的妻å­äº²å£è¯´è¿‡ï¼šæˆ‘们一定è¦å®žè¡Œæˆ‘们的愿,å‘天åŽçƒ§é¦™ï¼Œæµ‡å¥ ç¥­ã€‚你们果然亲手作了。现在你们åªç®¡æŒå®šä½ ä»¬æ‰€è®¸çš„愿,åªç®¡å®žè¡Œä½ ä»¬çš„誓言å§ï¼â€™
26
但所有ä½åœ¨åŸƒåŠåœ°çš„犹大人哪,你们è¦å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ï¼è€¶å’ŒåŽè¯´ï¼šâ€˜çœ‹å“ªï¼æˆ‘指ç€æˆ‘伟大的å起誓:在埃åŠå…¨åœ°æ¯ä¸€ä¸ªçŠ¹å¤§äººçš„å£ä¸­ï¼Œå†ä¸ä¼šå‘¼å”¤æˆ‘çš„å,说:我指ç€æ°¸æ´»çš„主耶和åŽèµ·èª“。
27
看哪ï¼æˆ‘è¦ç•™æ„å‘他们é™ç¥¸ä¸é™ç¦ï¼›åœ¨åŸƒåŠåœ°æ‰€æœ‰çš„犹大人都必因刀剑和饥è’ç­äº¡ï¼Œç›´åˆ°ç­ç»ã€‚
28
那些逃脱刀剑的,必从埃åŠåœ°è¿”回犹大地;他们人数很少。这样,所有去埃åŠåœ°åœ¨é‚£é‡Œå¯„居的犹大余剩的人,就知é“è°çš„è¯å®žçŽ°ï¼šæˆ‘的,还是他们的。
29
“‘我è¦åœ¨è¿™åœ°æ–¹æƒ©ç½šä½ ä»¬ï¼Œè¿™æ˜¯ç»™ä½ ä»¬çš„å¾å…†ï¼Œå¥½ä½¿ä½ ä»¬çŸ¥é“我说è¦é™ç¥¸ç»™ä½ ä»¬çš„è¯ï¼Œä¸€å®šå®žçŽ°ã€‚’这是耶和åŽçš„宣告。
30
耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€˜çœ‹å“ªï¼æˆ‘必把埃åŠçŽ‹æ³•è€åˆå¼—拉交在他仇敌的手中,和那些寻索他性命的人的手中,åƒæˆ‘把犹大王西底家交在他仇敌,那寻索他性命的巴比伦王尼布甲尼撒的手中一样。’â€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |