主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米书 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
耶和åŽæœ‰è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³ï¼Œè¯´ï¼š
2
“你è¦ç«™åœ¨è€¶å’ŒåŽçš„殿门å£ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œå®£å‘Šè¿™è¯ï¼Œè¯´ï¼šâ€˜æ‰€æœ‰è¿›è¿™äº›é—¨æ¥æ•¬æ‹œè€¶å’ŒåŽçš„犹大人哪ï¼ä½ ä»¬éƒ½è¦å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚’â€
3
万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的 神这样说:“你们è¦æ”¹æ­£è‡ªå·±çš„所作所为,我就让你们在这地方居ä½ã€‚
4
你们ä¸è¦å€šé è™šè°Žçš„è¯ï¼Œè¯´ï¼šâ€˜è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„殿,是耶和åŽçš„殿,是耶和åŽçš„殿。’
5
如果你们实在改正自己的所作所为,人与人之间认真施行公正;
6
如果你们ä¸æ¬ºåŽ‹å¯„居的,ä¸æ¬ºåŽ‹å­¤å„¿å¯¡å¦‡ï¼Œä¸åœ¨è¿™åœ°æ–¹æµæ— è¾œäººçš„血,也ä¸è·Ÿä»Žåˆ«çš„神,自招祸患;
7
我就让你们在èµç»™ä½ ä»¬åˆ—祖直到永远的这地方居ä½ã€‚
8
“å¯æ˜¯ï¼Œä½ ä»¬ç«Ÿç„¶å€šé è™šè°Žæ— ç›Šçš„è¯ã€‚
9
你们怎å¯å·ç›—ã€å‡¶æ€ã€å¥¸æ·«ã€èµ·å‡èª“ã€å‘巴力烧香,跟从你们素ä¸è®¤è¯†çš„别神,
10
然åŽæ¥åˆ°è¿™ç§°ä¸ºæˆ‘å下的殿,站在我é¢å‰ï¼Œè¯´ï¼šâ€˜æˆ‘们安全啦ï¼â€™ä½ ä»¬è¿™æ ·å°±å¯ä»¥è¡Œè¿™ä¸€åˆ‡å¯æ†Žçš„事å—?
11
这称为我å下的殿,难é“在你们眼中看为贼çªå—?但我都看è§äº†ã€‚â€è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„宣告。
12
“你们å¯ä»¥åˆ°ç¤ºç½—我的地方去,就是先å‰æˆ‘å的居所,看看我因我å­æ°‘以色列的邪æ¶ï¼Œå¯¹é‚£åœ°æ–¹æ‰€è¡Œçš„。
13
现在,因你们行了这一切事,我ä¸æ–­æ³åˆ‡å‘Šè¯«ä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬å´ä¸å¬ï¼›æˆ‘呼唤你们,你们å´ä¸ç­”è¯ã€‚â€è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„宣告。
14
“所以我从å‰æ€Žæ ·å¯¹å¾…示罗,将æ¥ä¹Ÿæ€Žæ ·å¯¹å¾…你们所倚é çš„那称为我å下的殿,以åŠæˆ‘èµç»™ä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬åˆ—祖的地方。
15
我必把你们从我é¢å‰èµ¶å‡ºï¼Œåƒæˆ‘从å‰èµ¶å‡ºä½ ä»¬çš„众兄弟,以法莲所有的åŽè£”一样。
16
“至于你,ä¸è¦ä¸ºè¿™äººæ°‘祈祷,ä¸è¦ä¸ºä»–们呼求祷告,也ä¸è¦ä¸ºä»–们å‘我æ³æ±‚,因为我ä¸ä¼šå¬ä½ ã€‚
17
他们在犹大的å„城中,在耶路撒冷的街é“上所行的,你没有看è§å—?
18
å„¿å­æ¡æŸ´ï¼Œçˆ¶äº²ç”Ÿç«ï¼Œå¦‡å¥³æŠŸé¢ï¼Œä¸ºå¤©åŽåšé¥¼ï¼Œåˆå‘别的神浇奠祭,惹我å‘怒。
19
他们害的是我å—?岂ä¸æ˜¯ä»–们自己,以致脸上蒙羞å—?â€è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„宣告。
20
因此,主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€œçœ‹å“ªï¼æˆ‘的怒气和忿怒,必倒在这地方,也必倒在人å£ã€ç‰²ç•œã€ç”°é‡Žçš„树木和地的出产上;怒ç«çƒ§èµ·ï¼Œä¸èƒ½ç†„ç­ã€‚â€
21
万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的 神这样说:“你们尽管把燔祭加在平安祭上,自己åƒç¥­è‚‰å§ï¼
22
因为我把你们列祖从埃åŠåœ°é¢†å‡ºæ¥çš„那日,燔祭和平安祭的事,我并没有å‘他们æ说,也没有å©å’他们。
23
我åªå©å’他们这一件事,说:‘你们è¦å¬ä»Žæˆ‘çš„è¯ï¼Œæˆ‘就作你们的 神,你们也作我的å­æ°‘;你们è¦éµè¡Œæˆ‘所å©å’的一切é“,好使你们蒙ç¦ã€‚’
24
他们å´æ²¡æœ‰å¬ä»Žï¼Œä¹Ÿä¸ç•™å¿ƒï¼Œå倒按ç€ä»–们的计谋,éšä»Žè‡ªå·±é¡½æ¢—çš„æ¶å¿ƒè¡Œäº‹ï¼Œå‘åŽä¸å‘å‰ã€‚
25
自从你们列祖出埃åŠåœ°çš„那日直到今日,我差é£æˆ‘的仆人众先知到你们那里去,而且是æ¯æ—¥ä¸æ–­å·®é£ã€‚
26
你们(“你们â€åŽŸæ–‡ä½œâ€œä»–们â€ï¼‰å´æ²¡æœ‰å¬ä»Žï¼Œæ¯«ä¸ç•™å¿ƒï¼Œå倒硬ç€é¢ˆé¡¹è¡Œæ¶ï¼Œæ¯”你们(“你们â€åŽŸæ–‡ä½œâ€œä»–们â€ï¼‰çš„列祖还厉害。
27
“你è¦æŠŠè¿™ä¸€åˆ‡è¯å‘Šè¯‰ä»–们,他们å´ä¸å¬ä»Žä½ ï¼›ä½ å‘¼å«ä»–们,他们也ä¸å›žåº”。
28
然而,你è¦å¯¹ä»–们说:‘这就是ä¸å¬ä»Žè€¶å’ŒåŽä»–们 神的è¯ï¼Œä¸å—管教的国;诚实丧尽,并已从他们的å£ä¸­æ–­ç»äº†ã€‚
29
“‘你è¦å‰ªåŽ»å¤´å‘,并且把它拋掉,上到光秃的高冈举哀,因为耶和åŽæ‘ˆæ–¥ã€å¼ƒç»äº†ä»–所憎æ¨çš„世代。’â€
30
“因为犹大人行了我看为æ¶çš„事,把他们å¯æ†Žçš„å¶åƒå®‰æ”¾åœ¨ç§°ä¸ºæˆ‘å下的殿中,污渎了这殿。â€è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„宣告。
31
“他们在欣嫩å­è°·ä¸­ï¼Œå»ºé€ äº†é™€æ–特的邱å›ï¼Œç”¨ç«ç„šçƒ§è‡ªå·±çš„儿女;这ä¸æ˜¯æˆ‘å©å’的,我也没有在心里想过。
32
因此,看哪ï¼æ—¥å­å¿«åˆ°ï¼Œäººå¿…ä¸å†ç§°è¿™åœ°æ–¹ä¸ºé™€æ–特或欣嫩å­è°·ï¼Œå´è¦ç§°å®ƒä¸ºâ€˜æ€æˆ®è°·â€™ï¼›äººå¿…在陀æ–特埋葬尸体,甚至无处å¯å®¹ã€‚â€è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„宣告。
33
“这人民的尸体,也必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,没有人æ¥é©±èµ¶ã€‚
34
那时,我必在犹大的城市中和耶路撒冷的街é“上,使欢欣和快ä¹çš„声音ã€æ–°éƒŽå’Œæ–°å¦‡çš„声音止æ¯ï¼Œå› ä¸ºè¿™åœ°å¿…è¦å˜ä¸ºè’场。â€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |