主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





约书亚记 21
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
那时,利未人的众æ—é•¿æ¥åˆ°ä»¥åˆ©äºšæ’’祭å¸å’Œå«©çš„å„¿å­çº¦ä¹¦äºšï¼Œä»¥åŠä»¥è‰²åˆ—众支派的æ—长那里,
2
在迦å—地的示罗对他们说:“耶和åŽæ›¾ç»å€Ÿç€æ‘©è¥¿å©å’è¦ç»™æˆ‘们城市居ä½ï¼Œå’ŒåŸŽçš„郊野å¯ä»¥ç‰§æ”¾æˆ‘们的牲畜。â€
3
于是以色列人照ç€è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’的,从自己的产业中,把以下这些城市和城的郊野,给了利未人。
4
首先为哥辖家æ—抽出签æ¥ï¼šåˆ©æœªæ”¯æ´¾äºšä¼¦ç¥­å¸çš„å­å­™ï¼Œä»ŽçŠ¹å¤§æ”¯æ´¾ã€è¥¿ç¼…支派和便雅悯支派,抽签得了å三座城。
5
哥辖其余的å­å­™ï¼Œä»Žä»¥æ³•èŽ²æ”¯æ´¾çš„家æ—ã€ä½†æ”¯æ´¾å’ŒçŽ›æ‹¿è¥¿åŠä¸ªæ”¯æ´¾ï¼ŒæŠ½ç­¾å¾—了å座城。
6
é©é¡ºçš„å­å­™ï¼Œä»Žä»¥è¨è¿¦æ”¯æ´¾çš„家æ—ã€äºšè®¾æ”¯æ´¾ã€æ‹¿å¼—他利支派和在巴çŠçš„玛拿西åŠä¸ªæ”¯æ´¾ï¼ŒæŠ½ç­¾å¾—了å三座城。
7
米拉利的å­å­™ï¼ŒæŒ‰ç€å®¶æ—,从æµæœ¬æ”¯æ´¾ã€è¿¦å¾—支派和西布伦支派,得了å二座城。
8
以色列人照ç€è€¶å’ŒåŽå©å’摩西的,借ç€æŠ½ç­¾ï¼ŒæŠŠè¿™äº›åŸŽå¸‚和城的郊野分给利未人。
9
他们从犹大支派和西缅支派中,把以下这些有æå的城分了
10
给利未支派ã€å“¥è¾–家æ—中亚伦的å­å­™ï¼Œå› ä¸ºç¬¬ä¸€ç­¾æ˜¯ä»–们的。
11
以色列人把犹大山地的基列.亚巴,和它四围的郊野,给了他们;亚巴是亚衲æ—的祖宗,基列.亚巴就是希伯仑。
12
属于那城的田地和æ‘庄,他们å´ç»™äº†è€¶å­šå°¼çš„å„¿å­è¿¦å‹’作产业。
13
以色列人把误æ€äººè€…çš„é¿éš¾åŸŽå¸Œä¼¯ä»‘,和希伯仑的郊野,åˆæŠŠç«‹æ‹¿å’Œç«‹æ‹¿çš„郊野给了亚伦祭å¸çš„å­å­™ï¼Œ
14
还有雅æç¥å’Œé›…æç¥çš„郊野,以实æ莫和以实æ莫的郊野,
15
何仑和何仑的郊野,底璧和底璧的郊野,
16
亚因和亚因的郊野,淤他和淤他的郊野,伯.示麦和伯.示麦的郊野,共ä¹åº§åŸŽï¼Œéƒ½æ˜¯ä»Žè¿™ä¸¤ä¸ªæ”¯æ´¾åˆ†å‡ºæ¥çš„。
17
åˆä»Žä¾¿é›…悯支派中,分给他们基é和基é的郊野,迦巴和迦巴的郊野,
18
亚拿çªå’Œäºšæ‹¿çªçš„郊野,亚勒们和亚勒们的郊野,共四座城。
19
亚伦å­å­™ä¼—祭å¸æ‰€æœ‰çš„城,共å三座,还有这些城的郊野。
20
利未支派哥辖å­å­™çš„家æ—,就是哥辖其余的å­å­™ï¼ŒæŠ½ç­¾æ‰€å¾—的城是从以法莲支派中分出æ¥çš„。
21
以色列人把误æ€äººè€…çš„é¿éš¾åŸŽï¼Œå°±æ˜¯åœ¨ä»¥æ³•èŽ²å±±åœ°çš„示剑和示剑的郊野,给了他们;åˆæŠŠåŸºè‰²å’ŒåŸºè‰²çš„郊野,给了他们;
22
åˆæœ‰åŸºä¼¯å…ˆå’ŒåŸºä¼¯å…ˆçš„郊野,伯.和仑和伯.和仑的郊野,共四座城。
23
åˆä»Žä½†æ”¯æ´¾ä¸­ï¼Œç»™äº†ä»–们伊利æ基和伊利æ基的郊野,基比顿和基比顿的郊野,
24
亚雅仑和亚雅仑的郊野,迦特.临门和迦特.临门的郊野,共四座城。
25
åˆä»ŽçŽ›æ‹¿è¥¿åŠä¸ªæ”¯æ´¾ä¸­ï¼Œç»™äº†ä»–们他纳和他纳的郊野,迦特.临门和迦特.临门的郊野,共两座城。
26
哥辖å­å­™å…¶ä½™çš„家æ—所有的城共å座,还有这些城的郊野。
27
以色列人åˆä»ŽçŽ›æ‹¿è¥¿åŠä¸ªæ”¯æ´¾ä¸­ï¼ŒæŠŠè¯¯æ€äººè€…çš„é¿éš¾åŸŽï¼Œå°±æ˜¯åœ¨å·´çŠçš„哥兰,和哥兰的郊野,给了利未人的家æ—中é©é¡ºçš„å­å­™ï¼›åˆç»™äº†ä»–们比.施æ拉和比.施æ拉的郊野,共两座城。
28
åˆä»Žä»¥è¨è¿¦æ”¯æ´¾ä¸­ï¼Œç»™äº†ä»–们基善和基善的郊野,大比拉和大比拉的郊野,
29
耶末和耶末的郊野,éšï¼Žå¹²å®å’Œéšï¼Žå¹²å®çš„郊野,共四座城。
30
åˆä»Žäºšè®¾æ”¯æ´¾ä¸­ï¼Œç»™äº†ä»–们米沙勒和米沙勒的郊野,押顿和押顿的郊野,
31
黑甲和黑甲的郊野,利åˆå’Œåˆ©åˆçš„郊野,共四座城。
32
以色列人åˆä»Žæ‹¿å¼—他利支派中,把误æ€äººè€…çš„é¿éš¾åŸŽï¼Œå°±æ˜¯åœ¨åŠ åˆ©åˆ©çš„基低斯和基低斯的郊野,给了他们;åˆç»™ä»–们哈末.多ç¥å’Œå“ˆæœ«ï¼Žå¤šç¥çš„郊野,加ç¥ä½†å’ŒåŠ ç¥ä½†çš„郊野,共三座城。
33
é©é¡ºäººæŒ‰ç€å®¶æ—所有的城共å三座,还有这些城的郊野。
34
其余的利未人,米拉利的å­å­™çš„家æ—,从西布伦支派中分得约念和约念的郊野,加ç¥ä»–和加ç¥ä»–的郊野,
35
ä¸æ‹¿å’Œä¸æ‹¿çš„郊野,拿哈拉和拿哈拉的郊野,共四座城。
36
åˆä»Žæµæœ¬æ”¯æ´¾ä¸­ï¼Œç»™äº†ä»–们比悉和比悉的郊野,雅æ‚和雅æ‚的郊野,
37
基底莫和基底莫的郊野,米法押和米法押的郊野,共四座城。
38
以色列人åˆä»Žè¿¦å¾—支派中,把误æ€äººè€…çš„é¿éš¾åŸŽï¼Œå°±æ˜¯åœ¨åŸºåˆ—的拉末和拉末的郊野,给了他们;åˆç»™ä»–们玛哈念和玛哈念的郊野,
39
希实本和希实本的郊野,雅谢和雅谢的郊野,共四座城。
40
利未人其余的家æ—,就是米拉利的å­å­™ï¼ŒæŒ‰ç€å®¶æ—抽签所得的城,共有å二座。
41
在以色列人的地业中,利未人所得的城共四å八座,还有这些城的郊野。
42
这些城周围都有自己的郊野,æ¯ä¸€åº§éƒ½æ˜¯è¿™æ ·ã€‚
43
这样,耶和åŽå°±æŠŠä»–从å‰èµ·èª“è¦èµç»™ä»–们列祖的全地给了以色列人;以色列人å é¢†äº†é‚£åœ°ï¼Œå°±å®šå±…下æ¥ã€‚
44
耶和åŽç…§ç€ä»–å‘他们列祖起誓所说的一切è¯ï¼Œä½¿ä»–们四境平é™ï¼›ä»–们所有的仇敌,没有一人能在他们é¢å‰ç«™ç«‹å¾—ä½ï¼›è€¶å’ŒåŽæŠŠä»–们所有的仇敌都交在他们手里。
45
耶和åŽå‘以色列家应许èµç¦çš„è¯ï¼Œæ²¡æœ‰ä¸€å¥è½ç©ºï¼Œéƒ½åº”验了。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |