主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ°‘æ•°è®° 32
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
æµæœ¬å­å­™å’Œè¿¦å¾—å­å­™çš„牲畜æžå…¶ä¼—多;他们看è§é›…谢地和基列地都是å¯ç‰§æ”¾ç‰²ç•œçš„地方,
2
å°±æ¥å¯¹æ‘©è¥¿å’Œä»¥åˆ©äºšæ’’祭å¸ï¼Œä»¥åŠä¼šä¼—的首领说:
3
“亚大录ã€åº•æœ¬ã€é›…è°¢ã€å®æ‹‰ã€å¸Œå®žæœ¬ã€ä»¥åˆ©äºšåˆ©ã€ç¤ºç­ã€å°¼æ³¢ã€æ¯”稳,
4
就是耶和åŽåœ¨ä»¥è‰²åˆ—会众é¢å‰æ”»å–的地,是å¯ç‰§æ”¾ç‰²ç•œçš„地,你仆人也有牲畜。â€
5
他们åˆè¯´ï¼šâ€œå¦‚果我们在你眼å‰è’™æ©ï¼Œæ±‚你把这地给你的仆人作产业,ä¸è¦å«æˆ‘们过约旦河。â€
6
摩西对迦得å­å­™å’Œæµæœ¬å­å­™è¯´ï¼šâ€œéš¾é“你们的兄弟去打仗,你们å´å在这里å—?
7
你们为什么使以色列人ç°å¿ƒï¼Œä¸è¿‡æ²³åˆ°è€¶å’ŒåŽèµç»™ä»–们的地那里去呢?
8
我从å‰ä»ŽåŠ ä½Žæ–¯ï¼Žå·´å°¼äºšæ´¾ä½ ä»¬çš„先祖去窥探那地的时候,他们也是这样行。
9
他们上到以实å„谷,看了那地,就使以色列人ç°å¿ƒï¼Œä¸è¿›è€¶å’ŒåŽèµç»™ä»–们的地那里去。
10
当日耶和åŽçš„怒气å‘作,就起誓说:
11
‘从埃åŠä¸Šæ¥äºŒåå²ä»¥ä¸Šçš„人,必ä¸å¾—看è§æˆ‘对亚伯拉罕ã€ä»¥æ’’ã€é›…å„起誓应许的地,因为他们没有专心跟从我。
12
唯独基尼洗人耶孚尼的儿å­è¿¦å‹’,和嫩的儿å­çº¦ä¹¦äºšå¯ä»¥çœ‹è§ï¼Œå› ä¸ºä»–们专心跟从耶和åŽã€‚’
13
耶和åŽçš„怒气å‘以色列人å‘作,使他们在旷野飘æµäº†å››å年,等到在耶和åŽçœ¼å‰è¡Œæ¶çš„那一代都ç­å°½äº†ã€‚
14
现在,你们这些罪人的æ—类,也æ¥æŽ¥æ›¿ä½ ä»¬çš„先祖,增添耶和åŽå¯¹ä»¥è‰²åˆ—的烈怒ï¼
15
如果你们转离,ä¸è·Ÿä»Žä»–,他å†è¦æŠŠä»¥è‰²åˆ—人撇在旷野,这样,你们就è¦æŠŠæ•´ä¸ªæ°‘æ—都æ¯ç­äº†ã€‚â€
16
两支派的人走到摩西跟å‰ï¼Œå¯¹ä»–说:“我们è¦åœ¨è¿™é‡Œç»™æˆ‘们的牲畜筑羊圈,给我们的孩å­å»ºåŸŽé‚‘。
17
我们自己å´è¦æ­¦è£…èµ·æ¥ï¼Œè¡Œåœ¨ä»¥è‰²åˆ—人å‰å¤´ä¸Šé˜µï¼Œç›´åˆ°æŠŠä»–们领到他们自己的地方,但我们的孩å­å› ä¸ºè¿™åœ°å±…民的缘故,è¦ä½åœ¨åšå›ºçš„城里。
18
我们决ä¸å›žå®¶ï¼Œç›´ç­‰åˆ°ä»¥è‰²åˆ—人å„自承å—了产业。
19
我们ä¸ä¸Žä»–们在约旦河西边之地åŒå—产业,因为我们的产业是åè½åœ¨çº¦æ—¦æ²³ä¸œè¾¹ã€‚â€
20
摩西对他们说:“如果你们这样行,在耶和åŽé¢å‰æ­¦è£…èµ·æ¥åŽ»ä½œæˆ˜ï¼Œ
21
你们所有武装起æ¥çš„人,都è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰è¿‡çº¦æ—¦æ²³ï¼Œç›´åˆ°ä»–把他的仇敌从自己é¢å‰èµ¶å‡ºåŽ»ï¼Œ
22
直到那地在耶和åŽé¢å‰è¢«å¾æœäº†ï¼Œç„¶åŽæ‰å›žå®¶ï¼Œè¿™æ ·ä½ ä»¬å¯¹è€¶å’ŒåŽå’Œå¯¹ä»¥è‰²åˆ—就算无罪,这地也å¯ä»¥åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰å½’你们作产业。
23
如果你们ä¸è¿™æ ·è¡Œï¼Œå°±å¾—罪了耶和åŽï¼›ä½ ä»¬è¦çŸ¥é“你们的罪必追上你们。
24
现在你们åªç®¡ç…§ä½ ä»¬å£ä¸­æ‰€å‡ºçš„è¯åŽ»è¡Œï¼Œä¸ºä½ ä»¬çš„å­©å­å»ºåŸŽï¼Œä¸ºä½ ä»¬çš„羊群筑圈。â€
25
迦得å­å­™å’Œæµæœ¬å­å­™å‘Šè¯‰æ‘©è¥¿ï¼šâ€œä½ ä»†äººå¿…ç…§ç€æˆ‘主å©å’的去行。
26
我们的孩å­ã€å¦»å­ã€ç¾Šç¾¤å’Œæ‰€æœ‰çš„牲畜,都è¦ç•™åœ¨åŸºåˆ—çš„å„城;
27
但你的仆人,所有武装起æ¥é¢„备打仗的,都è¦ç…§ç€æˆ‘主所说的,在耶和åŽé¢å‰è¿‡åŽ»ä½œæˆ˜ã€‚â€
28
于是,摩西为了他们,嘱å’以利亚撒祭å¸å’Œå«©çš„å„¿å­çº¦ä¹¦äºšï¼Œä»¥åŠä»¥è‰²åˆ—众支派的æ—长,
29
对他们说:“迦得的å­å­™å’Œæµæœ¬çš„å­å­™ï¼Œæ‰€æœ‰æ­¦è£…èµ·æ¥ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰é¢„备去作战的人,如果与你们一åŒè¿‡çº¦æ—¦æ²³ï¼Œé‚£åœ°åœ¨ä½ ä»¬é¢å‰è¢«å¾æœäº†ï¼Œä½ ä»¬å°±è¦æŠŠåŸºåˆ—地给他们作产业。
30
他们若是ä¸æ­¦è£…èµ·æ¥ï¼Œä¸Žä½ ä»¬ä¸€åŒè¿‡åŽ»ï¼Œä»–们就è¦åœ¨è¿¦å—地在你们中间åŒå¾—产业。â€
31
迦得的å­å­™å’Œæµæœ¬çš„å­å­™å›žç­”,说:“耶和åŽæ€Žæ ·å©å’仆人,我们就怎样行。
32
我们è¦æ­¦è£…èµ·æ¥ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰è¿‡æ²³ï¼Œåˆ°è¿¦å—地去;åªæ˜¯çº¦æ—¦æ²³è¿™è¾¹çš„地方,è¦å½’我们作产业。â€
33
于是摩西把亚摩利王西å®çš„国,和巴çŠçŽ‹å™©çš„国,连那地,和境内城市,以åŠé‚£åœ°å‘¨å›´çš„城市,都给了迦得的å­å­™ã€æµæœ¬çš„å­å­™å’Œçº¦ç‘Ÿçš„å„¿å­çŽ›æ‹¿è¥¿çš„åŠä¸ªæ”¯æ´¾ã€‚
34
迦得的å­å­™ä¿®ç­‘了底本ã€äºšä»–录ã€äºšç½—ç¥ã€
35
亚他录.朔åã€é›…è°¢ã€çº¦æ¯”哈ã€
36
伯.å®æ‹‰ã€ä¼¯ï¼Žå“ˆå…°è¿™äº›åšå›ºçš„城市和羊圈。
37
æµæœ¬çš„å­å­™ä¿®ç­‘了希实本ã€ä»¥åˆ©äºšåˆ©ã€åŸºåˆ—亭ã€
38
尼波ã€å·´åŠ›ï¼Žå…(以上的å字是改了的)ã€è¥¿æ¯”玛;åˆä¸ºä»–们修筑的城市起了别的å字。
39
玛拿西的儿å­çŽ›å‰çš„å­å­™åˆ°åŸºåˆ—去,攻å–了那地,把ä½åœ¨é‚£é‡Œçš„亚摩利人赶走。
40
摩西把基列给了玛拿西的儿å­çŽ›å‰ï¼ŒçŽ›å‰å°±ä½åœ¨é‚£é‡Œã€‚
41
玛拿西的儿å­çšç¥ï¼ŒåŽ»æ”»å–了亚摩利人的æ‘庄,就把这些æ‘庄å«ä½œå“ˆå€­ç‰¹ï¼Žçšç¥ã€‚
42
挪巴去攻å–了基纳和基纳的å°æ‘镇,就用自己的åå­—å«åŸºçº³ä¸ºæŒªå·´ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |