主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





罗马书 15
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
我们åšå¼ºçš„人,应该担当ä¸åšå¼ºçš„人的软弱,ä¸åº”该求自己的喜悦。
2
我们å„人务è¦å«é‚»èˆå–œæ‚¦ï¼Œå¥½è®©ä»–得到益处ã€å¾—到造就。
3
因为连基ç£ä¹Ÿä¸æ±‚自己的喜悦;å而åƒç»ä¸Šæ‰€è®°çš„:“辱骂你的人的辱骂,都è½åœ¨æˆ‘的身上。â€
4
从å‰ç»ä¸Šæ‰€å†™çš„,都是为教训我们而写的,好使我们借ç€å¿è€å’Œåœ£ç»ä¸­çš„安慰得ç€ç›¼æœ›ã€‚
5
æ„¿èµå¿è€å’Œå®‰æ…°çš„ 神,使你们彼此åŒå¿ƒï¼Œæ•ˆæ³•åŸºç£è€¶ç¨£ï¼Œ
6
åŒå¿ƒä¸€è‡´åœ°è£è€€æˆ‘们主耶稣基ç£çš„父 神。
7
因此,你们应当彼此接纳,就åƒåŸºç£æŽ¥çº³äº†ä½ ä»¬ä¸€æ ·ï¼Œä½¿è£è€€å½’于 神。
8
我说,基ç£ä¸ºäº†ã€€ç¥žçš„真ç†ï¼Œæˆäº†å—割礼的人的仆人,为的是è¦è¯å®žå¯¹ç¥–先的应许,
9
使外æ—人因ç€æ‰€è’™çš„怜悯è£è€€ã€€ç¥žï¼›å¦‚ç»ä¸Šæ‰€è®°ï¼šâ€œå› æ­¤æˆ‘è¦åœ¨åˆ—邦中称赞你,歌颂你的å。â€
10
åˆè¯´ï¼šâ€œåˆ—邦啊,当与他的å­æ°‘一åŒå¿«ä¹ã€‚â€
11
åˆè¯´ï¼šâ€œä¸‡å›½å•Šï¼Œä½ ä»¬å½“赞美主;愿万民都颂赞他。â€
12
以赛亚也说:“将æ¥å¿…有耶西的根,就是那兴起æ¥æ²»ç†åˆ—邦的;列邦都寄望于他。â€
13
æ„¿é‚£èµç›¼æœ›çš„ 神,因ç€ä½ ä»¬çš„信,把一切喜ä¹å¹³å®‰å……满你们,使你们é ç€åœ£çµçš„大能满有盼望。
14
我的弟兄们,我个人深信你们自己也满有良善,充满丰富的知识,也能够彼此åŠå¯¼ã€‚
15
但有些地方,我写得ç¨ä¸ºå¤§èƒ†ä¸€ç‚¹ï¼Œæ˜¯è¦æ醒你们;我因ç€ã€€ç¥žèµç»™æˆ‘çš„æ©å…¸ï¼Œ
16
为外æ—人作了基ç£è€¶ç¨£çš„仆役,作了 神ç¦éŸ³çš„祭å¸ï¼Œä½¿æ‰€çŒ®ä¸Šçš„外æ—人得蒙悦纳,é ç€åœ£çµæˆä¸ºåœ£æ´ã€‚
17
所以,在 神的事上,我在基ç£è€¶ç¨£é‡Œå€’有å¯ä»¥å¼•ä»¥ä¸ºè£çš„。
18
别的我ä¸æ•¢è¯´ï¼Œæˆ‘åªè¯´åŸºç£å€Ÿç€æˆ‘所作的事,就是用言语行为,借ç€ç¥žè¿¹å’Œå¥‡äº‹çš„大能,以åŠåœ£çµçš„大能,使外æ—人顺æœï¼›è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘从耶路撒冷直到以利里å¤ï¼ŒæŠŠåŸºç£çš„ç¦éŸ³éƒ½ä¼ å¼€äº†ã€‚
20
我立定主æ„,ä¸åœ¨å®£æ‰¬è¿‡åŸºç£çš„地方传ç¦éŸ³ï¼Œå…得建立在别人的根基上,
21
å而照ç»ä¸Šæ‰€è®°ï¼šâ€œé‚£å¯¹ä»–一无所闻的,将è¦çœ‹è§ï¼›é‚£æ²¡æœ‰å¬è¿‡çš„,将è¦æ˜Žç™½ã€‚â€
22
因此,我多次å—到拦阻,ä¸èƒ½åˆ°ä½ ä»¬é‚£é‡ŒåŽ»ã€‚
23
但现在这一带å†æ²¡æœ‰å¯ä¼ çš„地方,而我多年æ¥åˆå¾ˆæƒ³åŽ»è§ä½ ä»¬ï¼Œ
24
所以,无论我什么时候到西ç­ç‰™åŽ»ï¼Œéƒ½å¸Œæœ›è¶æˆ‘路过时和你们è§é¢ï¼Œå…ˆç¨å¾®æ»¡è¶³æˆ‘的心愿,然åŽç”±ä½ ä»¬ç»™æˆ‘é€è¡Œåˆ°é‚£é‡ŒåŽ»ã€‚
25
ä¸è¿‡ï¼Œæˆ‘现在为了供应圣徒的事è¦å¾€è€¶è·¯æ’’冷去;
26
因为马其顿和亚该亚人ä¹æ„æ了一些钱,给耶路撒冷圣徒中的穷人。
27
他们是ä¹æ„的,而且那也是他们的本分(“本分â€åŽŸæ–‡ä½œâ€œå€ºâ€ï¼‰ï¼Œå› ä¸ºå¤–æ—人既然分享了犹太人属çµçš„好处,就应该供应他们肉身的需è¦ã€‚
28
等我办好这件事,把这笔款项安全地交了给他们,我就è¦è·¯è¿‡ä½ ä»¬é‚£é‡Œåˆ°è¥¿ç­ç‰™åŽ»ã€‚
29
我知é“我到你们那里去的时候,一定会带ç€åŸºç£ä¸°ç››çš„ç¦åˆ†ã€‚
30
弟兄们,我é ç€æˆ‘们的主耶稣基ç£ï¼Œå‡­ç€åœ£çµçš„慈爱,åŠä½ ä»¬å’Œæˆ‘一åŒç«­åŠ›ä¸ºæˆ‘å‘ 神祈祷,
31
求 神救我脱离犹太地ä¸ä¿¡ä»Žçš„人,使我带到耶路撒冷的æ款,å¯ä»¥å¾—到圣徒的悦纳;
32
也使我照ç€ã€€ç¥žçš„æ—¨æ„,高高兴兴地到你们那里去,好和你们一åŒå¾—到安æ¯ã€‚
33
æ„¿èµå¹³å®‰çš„ 神与你们众人åŒåœ¨ã€‚阿们。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
串ç åœ£ç»æ³¨é‡Š
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |