主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





历代志下 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
那时所罗门说:“耶和åŽæ›¾è¯´ä»–è¦ä½åœ¨å¹½æš—之中。
2
我已ç»ä¸ºä½ å»ºé€ äº†å·å³¨çš„殿宇,作你永远居ä½çš„地方。â€
3
然åŽçŽ‹è½¬è¿‡æ¥ï¼Œç»™ä»¥è‰²åˆ—全体会众ç¥ç¦ï¼Œä»¥è‰²åˆ—全体会众都站ç€ã€‚
4
所罗门说:“耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的 神是应当称颂的ï¼ä»–亲å£å¯¹æˆ‘的父亲大å«åº”许的,已亲手作æˆäº†ï¼Œä»–说:
5
‘自从我领我的å­æ°‘从埃åŠåœ°å‡ºæ¥çš„那天,我没有在以色列众支派中,拣选一座城建造殿宇,使我的å留在那里;我也没有拣选一个人作领袖,统治我的å­æ°‘以色列。
6
我å´æ‹£é€‰äº†è€¶è·¯æ’’冷,使我的å留在那里;也拣选了大å«ï¼Œç»Ÿæ²»æˆ‘çš„å­æ°‘以色列。’
7
我的父亲大å«æœ‰å¿ƒè¦ä¸ºè€¶å’ŒåŽä»¥è‰²åˆ—的 神的å建造殿宇。
8
耶和åŽå´å¯¹æˆ‘的父亲大å«è¯´ï¼šâ€˜ä½ å¿ƒæƒ³è¦ä¸ºæˆ‘çš„å建造殿宇,你心æ„很好;
9
ä¸è¿‡ä¸æ˜¯ç”±ä½ å»ºé€ æ®¿å®‡ï¼Œè€Œæ˜¯ä½ çš„å„¿å­ï¼Œä½ äº²ç”Ÿçš„å„¿å­ï¼Œä»–必为我的å建殿。’
10
现在耶和åŽå®žçŽ°äº†ä»–的应许,我已ç»èµ·æ¥æŽ¥ç»­æˆ‘的父亲大å«ï¼Œå上了以色列的王ä½ï¼Œå°±åƒè€¶å’ŒåŽæ‰€è¯´çš„;我为耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的 神的å建造了这殿。
11
我也把约柜安放在殿里,约柜中有耶和åŽå’Œä»¥è‰²åˆ—人所立的约。â€
12
所罗门在以色列全体会众é¢å‰ï¼Œç«™åœ¨è€¶å’ŒåŽçš„祭å›å‰ï¼Œå¼ å¼€åŒæ‰‹ï¼›
13
原æ¥æ‰€ç½—é—¨åšäº†ä¸€åº§é“œå°ï¼Œé•¿ä¸¤å…¬å°ºä¸¤å…¬å¯¸ï¼Œå®½ä¸¤å…¬å°ºä¸¤å…¬å¯¸ï¼Œé«˜ä¸€å…¬å°ºä¸‰å…¬å¯¸ï¼Œå®‰æ”¾åœ¨å¤–院中。那时他站在铜å°ä¸Šï¼Œåœ¨ä»¥è‰²åˆ—全体会众é¢å‰ï¼Œå±ˆè†ä¸‹è·ªï¼Œå‘天张开åŒæ‰‹ï¼Œ
14
说:“耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的 神啊,天上地下没有神å¯ä»¥å’Œä½ ç›¸æ¯”的,你å‘那些一心行在你é¢å‰çš„仆人,常是守约施慈爱的;
15
你对你的仆人我父亲大å«æ‰€åº”许的,你都éµå®ˆäº†ï¼Œä½ äº²å£åº”许,也亲手æˆå…¨ï¼Œå°±åƒä»Šæ—¥ä¸€æ ·ã€‚
16
耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的 神啊,你应许你的仆人我父亲大å«è¯´ï¼šâ€˜åªè¦ä½ çš„å­å­™è°¨å®ˆä»–们的行为,éµå®ˆæˆ‘的律法,åƒä½ åœ¨æˆ‘é¢å‰æ‰€è¡Œçš„一样,你就ä¸ä¼šæ–­äººåœ¨æˆ‘é¢å‰å上以色列的王ä½ã€‚’现在求你应验这è¯å§ã€‚
17
耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的 神啊,现在求你实现你å‘你的仆人大å«åº”许的è¯å§ï¼
18
“ 神真的è¦å’Œäººä½åœ¨åœ°ä¸Šå—?看哪,天和天上的天也容ä¸ä¸‹ä½ ï¼Œä½•å†µæˆ‘建造的这殿呢?
19
耶和åŽæˆ‘的 神啊,求你垂注你仆人的祷告和祈求,è†å¬ä½ ä»†äººåœ¨ä½ é¢å‰æ‰€å‘的呼喊和祷告。
20
求你张开眼ç›ï¼Œæ˜¼å¤œçœ‹é¡¾è¿™æ®¿ï¼Œå°±æ˜¯çœ‹é¡¾ä½ æ‰€è¯´è¦ç«‹ä½ å的地方;求你垂å¬ä½ ä»†äººå‘ç€è¿™åœ°æ–¹æ‰€å‘的祷告。
21
求你垂å¬ä½ çš„仆人和你的å­æ°‘以色列的祈求,就是他们å‘ç€è¿™åœ°æ–¹æ‰€å‘的祷告;求你从天上,从你的居所垂å¬ï¼Œåž‚å¬å’Œèµ¦å…。
22
“人若是得罪了邻èˆï¼Œæœ‰äººè¦ä»–起誓,他就æ¥åˆ°è¿™æ®¿ï¼Œåœ¨ä½ çš„祭å›å‰èµ·èª“ï¼›
23
求你从天上垂å¬ï¼Œæ–½è¡Œä½ çš„作为,审判你的仆人,照ç€æ¶äººæ‰€è¡Œçš„报应在他头上;宣告义人无罪,照ç€ä»–的义行èµèµä»–。
24
“如果你的å­æ°‘以色列得罪了你,以致在仇敌é¢å‰è¢«å‡»è´¥ï¼›åŽæ¥å›žå¿ƒè½¬æ„,承认你的å,在这殿里å‘你祷告祈求,
25
求你从天上垂å¬ï¼Œèµ¦å…ä½ å­æ°‘以色列的罪,领他们归回你èµç»™ä»–们和他们列祖的土地。
26
“你的å­æ°‘因得罪了你,你惩罚他们,使天闭塞ä¸ä¸‹é›¨ï¼›å¦‚果他们å‘ç€è¿™åœ°æ–¹ç¥·å‘Šï¼Œæ‰¿è®¤ä½ çš„å,离开他们的罪,
27
求你在天上垂å¬ï¼Œèµ¦å…你的仆人和你的å­æ°‘以色列的罪,把他们当行的正é“指教他们,é™é›¨åœ¨ä½ çš„地上,就是你èµç»™ä½ çš„å­æ°‘作产业的地上。
28
“国中若是有饥è’ã€ç˜Ÿç–«ã€æ—±é£Žã€éœ‰çƒ‚ã€è—虫ã€èš‚蚱,或是有仇敌围困城镇,或是有什么ç¾ç¥¸ï¼Œä»€ä¹ˆç–¾ç—…,
29
ä½ çš„å­æ°‘以色列,无论是个别或是全体,自知自己的ç¾ç¥¸å’Œç—›è‹¦ï¼Œå‘ç€è¿™æ®¿å¼ å¼€åŒæ‰‹ç¥·å‘Šæˆ–祈求,
30
求你从天上你的居所垂å¬å’Œèµ¦å…他们,你是知é“人心的,你必照ç€å„人所行的报应å„人;因为åªæœ‰ä½ çŸ¥é“世人的心。
31
使他们在你èµç»™æˆ‘们列祖的地上,一生一世敬ç•ä½ ï¼Œéµè¡Œä½ çš„é“路。
32
“至于在你的å­æ°‘以色列以外的外æ—人,他们为了你的大åã€ä½ å¤§èƒ½çš„手和伸出æ¥çš„膀臂,从远方而æ¥ï¼›ä»–们æ¥å‘ç€è¿™æ®¿ç¥·å‘Šçš„时候,
33
求你从天上,从你的居所垂å¬ä»–们,照ç€å¤–æ—人å‘你呼求的一切而行,使地上万民都认识你的å,敬ç•ä½ ï¼Œåƒä½ çš„å­æ°‘以色列一样;åˆä½¿ä»–们知é“我建造的这殿,是奉为你å的所在。
34
“如果你的å­æ°‘在你派他们出去的路上,和仇敌作战,他们å‘ç€ä½ æ‹£é€‰çš„这城,和å‘ç€æˆ‘为你的å建造的这殿å‘你祷告,
35
求你从天上垂å¬ä»–们的祷告祈求,使他们得胜。
36
“如果你的å­æ°‘得罪了你(因为世上没有ä¸çŠ¯ç½ªçš„人),你å‘他们å‘怒,把他们交在仇敌é¢å‰ï¼Œä»¥è‡´ä»‡æ•ŒæŠŠä»–们掳到外地或远或近;
37
如果他们在被掳去的地方回心转æ„,在被掳去的地方祈求你说:‘我们犯了罪了,我们作了孽了,我们行了æ¶äº†ã€‚’
38
如果他们在被掳去的地方一心一æ„å½’å‘你,åˆå‘ç€ä»–们自己的地,就是你èµç»™ä»–们列祖的地,和å‘ç€ä½ æ‹£é€‰çš„这城,以åŠå‘ç€æˆ‘为你的å建造的这殿祷告,
39
求你从天上,从你的居所垂å¬ä»–们的祷告祈求,为他们伸冤,赦å…得罪了你的那些å­æ°‘。
40
“我的 神啊,现在求你张开眼ç›ï¼Œæ±‚你的耳朵垂å¬åœ¨è¿™åœ°æ–¹çŒ®ä¸Šçš„祷告。
41
现在,耶和åŽã€€ç¥žå•Šï¼Œæ±‚ä½ èµ·æ¥ï¼Œæ„¿ä½ å’Œä½ æœ‰å¤§èƒ½çš„约柜进入你安æ¯çš„地方;耶和åŽã€€ç¥žå•Šï¼Œæ„¿ä½ çš„祭å¸éƒ½æŠ«ä¸Šæ•‘æ©ï¼›æ„¿ä½ çš„圣民在ç¦ä¹ä¸­æ¬¢æ¬£ã€‚
42
耶和åŽã€€ç¥žå•Šï¼Œæ±‚ä½ ä¸è¦è½¬è„¸ä¸é¡¾ä½ æ‰€è†çš„人:愿你记念你å‘你仆人大å«æ‰€æ–½çš„慈爱。â€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |