主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王纪下 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1
亚哈有七å个儿å­åœ¨æ’’玛利亚。耶户写了一批信,é€åˆ°æ’’玛利亚,对耶斯列的首领ã€é•¿è€å’Œäºšå“ˆä¼—å­çš„导师说:
2
“你们主人的儿å­éƒ½åœ¨ä½ ä»¬é‚£é‡Œï¼Œä½ ä»¬ä¹Ÿæœ‰æˆ˜è½¦ã€é©¬åŒ¹ã€è®¾é˜²åŸŽå’Œæ­¦å™¨ï¼Œé‚£ä¹ˆè¿™å°ä¿¡åˆ°è¾¾ä½ ä»¬é‚£é‡Œçš„时候,
3
你们就è¦çœ‹çœ‹åœ¨ä½ ä»¬ä¸»äººçš„å„¿å­ä¸­ï¼Œå“ªä¸€ä¸ªæ˜¯æœ€å¥½æœ€åˆé€‚的,把他立在父亲的å®åº§ä¸Šï¼›ä½ ä»¬åˆè¦ä¸ºä½ ä»¬ä¸»äººçš„家作战。â€
4
他们就å分害怕,说:“看哪,两个王尚且ä¸èƒ½åœ¨ä»–é¢å‰ç«™ç«‹å¾—ä½ï¼Œæˆ‘们åˆæ€Žèƒ½ç«™å¾—ä½å‘¢ï¼Ÿâ€
5
于是内务长ã€å¸‚é•¿ã€é•¿è€å’Œäºšå“ˆä¼—å­çš„导师é€ä¿¡ç»™è€¶æˆ·è¯´ï¼šâ€œæˆ‘们是你的仆人,你å©å’我们的,我们都必照办;我们也ä¸ä¼šç«‹ä»€ä¹ˆäººä½œçŽ‹ï¼›ä½ çœ‹æ€Žæ ·å¥½ï¼Œæˆ‘们就怎样作。â€
6
于是耶户写第二å°ä¿¡ç»™ä»–们说:“如果你们是归从我,å¬æˆ‘çš„è¯çš„,就è¦æŠŠä½ ä»¬ä¸»äººçš„å„¿å­ä»¬çš„头颅å–下,明天大约这个时候,带æ¥è€¶æ–¯åˆ—给我。â€é‚£æ—¶ï¼ŒçŽ‹çš„七å个儿å­æ˜¯ä½åœ¨æŠšå…»ä»–们的城中的大臣那里。
7
这信到达他们那里的时候,他们就拿ä½çŽ‹çš„ä¼—å­ï¼ŒæŠŠè¿™ä¸ƒå人æ€äº†ï¼Œç„¶åŽæŠŠä»–们的头放在盘å­é‡Œï¼Œé€åˆ°è€¶æ–¯åˆ—耶户那里。
8
有使者æ¥å‘Šè¯‰è€¶æˆ·è¯´ï¼šâ€œçŽ‹çš„ä¼—å­çš„头é€åˆ°äº†ã€‚â€ä»–说:“把它们分作两堆放在城门å£ï¼Œç›´åˆ°æ—©ä¸Šã€‚â€
9
第二天早上的时候,耶户出æ¥ï¼Œç«™ç€å¯¹ä¼—民说:“你们都是无罪的,看哪,是我自己背å›äº†æˆ‘的主人,把他æ€äº†ï¼Œä½†è¿™æ‰€æœ‰çš„人åˆæ˜¯è°å‡»æ€çš„呢?
10
你们è¦çŸ¥é“耶和åŽçš„è¯ï¼Œå°±æ˜¯è€¶å’ŒåŽæ‰€è¯´æ”»å‡»äºšå“ˆå®¶çš„è¯ï¼Œä¸€å¥ä¹Ÿæ²¡æœ‰è½ç©ºï¼›è€¶å’ŒåŽå€Ÿç€ä»–的仆人以利亚所说的è¯ï¼Œä»–都作æˆäº†ã€‚â€
11
于是耶户击æ€äº†äºšå“ˆå®¶åœ¨è€¶æ–¯åˆ—剩下的人,还有他所有的大臣ã€æœ‰å…³çš„人ã€ç¥­å¸ï¼Œæ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªç»™ä»–存留。
12
耶户动身,往撒玛利亚去。在路上,他ç»è¿‡ç‰§ç¾Šäººçš„伯艾å‰é‚£é‡Œã€‚
13
ä»–é‡è§äº†çŠ¹å¤§çŽ‹äºšå“ˆè°¢çš„兄弟们。他说:“你们是è°ï¼Ÿâ€ä»–们说:“我们是亚哈谢的兄弟。我们下æ¥è¦å‘王的众å­å’Œå¤ªåŽçš„ä¼—å­è¯·å®‰ã€‚â€
14
他说:“活æ‰ä»–们ï¼â€ä»–的手下就活æ‰äº†ä»–们,在伯艾å‰çš„å‘è¾¹æ€äº†ä»–们;一共是四å二个人,没有留下一人。
15
ä»–åˆä»Žé‚£é‡Œå¾€å‰è¡Œï¼Œçœ‹è§åˆ©ç”²çš„å„¿å­çº¦æ‹¿è¾¾æ¥è¿ŽæŽ¥ä»–。耶户å‘他请安,然åŽè¯´ï¼šâ€œä½ çš„心对我忠诚,就åƒæˆ‘的心对你的心一样å—?â€çº¦æ‹¿è¾¾è¯´ï¼šâ€œæ˜¯çš„。â€è€¶æˆ·è¯´ï¼šâ€œå¦‚果是的è¯ï¼Œä¼¸å‡ºä½ çš„手æ¥ã€‚â€ä»–伸出他的手,耶户就把他拉上他的战车。
16
耶户说:“你和我一起去,看看我对耶和åŽçš„热诚。â€äºŽæ˜¯ç”¨è‡ªå·±çš„战车载他åŒåŽ»ã€‚
17
ä»–æ¥åˆ°æ’’玛利亚,就击æ€äºšå“ˆå®¶æ‰€æœ‰åœ¨æ’’玛利亚剩下的人,把他们完全消ç­ï¼Œæ­£å¦‚耶和åŽå¯¹ä»¥åˆ©äºšæ‰€è¯´çš„è¯ã€‚
18
耶户集åˆä¼—民,对他们说:“从å‰äºšå“ˆä¿¡å¥‰å·´åŠ›è¿˜ç®—是少,耶户è¦ä¿¡å¥‰æ›´å¤šã€‚
19
现在,所有的巴力先知ã€æ‰€æœ‰ä¿¡å¥‰ä»–的和他所有的祭å¸éƒ½è¦ç»™æˆ‘å¬æ¥ï¼Œä¸è¦èµ°æ¼ä¸€äººï¼›å› ä¸ºæˆ‘è¦å‘巴力献一个æžå¤§çš„祭,缺席的必ä¸å¾—活。â€è€¶æˆ·ç”¨è¯¡è®¡è¿™æ ·è¡Œï¼Œæ˜¯è¦é™¤ç­æ‰€æœ‰ä¿¡å¥‰å·´åŠ›çš„人。
20
耶户åˆè¯´ï¼šâ€œè¦ä¸ºå·´åŠ›å¬å¼€ä¸€ä¸ªä¸¥è‚ƒä¼šã€‚â€äºŽæ˜¯ä¼—人宣告å¬å¼€å¤§ä¼šã€‚
21
耶户派人走é以色列å„地,所有信奉巴力的人都æ¥äº†ï¼Œæ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªä¸æ¥çš„。他们都进了巴力庙,以致巴力庙从这边到那边都塞满了人。
22
耶户对掌管衣橱的说:“把礼æœæ‹¿å‡ºæ¥ï¼Œç»™æ‰€æœ‰æ‹œå·´åŠ›çš„人穿。â€ä»–就把礼æœæ‹¿å‡ºæ¥ç»™ä»–们穿上。
23
耶户和利甲的儿å­çº¦æ‹¿è¾¾æ¥åˆ°å·´åŠ›çš„庙中。他对信奉巴力的人说:“æœæŸ¥çœ‹çœ‹ï¼Œè¿™é‡Œä¸è¦æœ‰ä¿¡å¥‰è€¶å’ŒåŽçš„人和你们åŒåœ¨ä¸€èµ·ï¼Œåªå¯ä»¥æœ‰ä¿¡å¥‰å·´åŠ›çš„人。â€
24
他们进去献祭和献燔祭。耶户布置了八å个人在外é¢ï¼Œè¯´ï¼šâ€œå¦‚果我带æ¥äº¤åœ¨ä½ ä»¬æ‰‹ä¸­çš„人,有一个从他们中间逃脱了,你们就è¦ä»¥å‘½æŠµå‘½ã€‚â€
25
耶户献完了燔祭,就对å«å…µå’Œå†›é•¿è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬è¿›åŽ»ï¼Œæ€æ­»ä»–们,一个也ä¸è®©ä»–们出æ¥ã€‚â€å«å…µå’Œå†›é•¿äºŽæ˜¯ç”¨åˆ€å‡»æ€ä»–们,åˆæŠŠä»–们的尸体拋出去,然åŽå¾€å·´åŠ›çš„城去了。
26
他们åˆæŠŠå·´åŠ›åº™å†…的神柱æ¬å‡ºåŽ»çƒ§äº†ã€‚
27
他们æ¯å了巴力的神柱,åˆæ‹†æ¯äº†å·´åŠ›åº™ï¼Œä½œä¸ºåŽ•æ‰€ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
28
这样,耶户从以色列中消ç­äº†å·´åŠ›ã€‚
29
åªæ˜¯è€¶æˆ·æ²¡æœ‰ç¦»å¼ƒå°¼å…«çš„å„¿å­è€¶ç½—波安的罪,就是他使以色列人陷于罪中的那些罪,敬拜在伯特利和但的金牛犊。
30
耶和åŽå¯¹è€¶æˆ·è¯´ï¼šâ€œå› ä¸ºä½ åŠžå¥½äº†æˆ‘看为正的事,照我的一切心æ„对付亚哈家,你的å­å­™è¦å在以色列的王ä½ä¸Šï¼Œç›´åˆ°ç¬¬å››ä»£ã€‚â€
31
å¯æ˜¯è€¶æˆ·æ²¡æœ‰å°½å¿ƒéµè¡Œè€¶å’ŒåŽä»¥è‰²åˆ— 神的律法,离弃耶罗波安使以色列人陷于罪中的那些罪。
32
在那些日å­ï¼Œè€¶å’ŒåŽå¼€å§‹å‰Šå¼±ä»¥è‰²åˆ—,哈薛在以色列å„处的边境攻击他们:
33
从约旦河以东,基列的全地,迦得人ã€æµæœ¬äººå’ŒçŽ›æ‹¿è¥¿äººä¹‹åœ°ï¼Œä»Žé è¿‘亚嫩河的亚罗ç¥èµ·ï¼Œè‡³åŸºåˆ—和巴çŠã€‚
34
耶户其余的事迹和他所行的一切,以åŠä»–的一切英雄事迹,ä¸æ˜¯éƒ½å†™åœ¨ä»¥è‰²åˆ—诸王的年代志上å—?
35
耶户和他的祖先åŒäº«å®‰æ¯ï¼Œè‘¬åœ¨æ’’玛利亚,他儿å­çº¦å“ˆæ–¯æŽ¥ç»­ä»–作王。
36
耶户在撒玛利亚作王统治以色列共二å八年。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |