| 1 | 我è§ä¸»ç«™åœ¨ç¥å›æ—ï¼Œä»–è¯´ï¼šâ€œå‡»æ‰“åœ£æ®¿çš„æŸ±é¡¶ï¼Œä½¿é—¨æ§›éƒ½éœ‡åŠ¨ã€‚ç æŽ‰å®ƒä»¬ï¼Œè½åœ¨ä¼—äººçš„å¤´ä¸Šï¼Œå‰©ä¸‹çš„äººæˆ‘å¿…ç”¨åˆ€æ€æ»ï¼›æ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªèƒ½é€ƒèµ°ï¼Œæ²¡æœ‰ä¸€äººé€ƒè„±ã€‚ | |
| 2 | 如果他们下到阴间,就是在那里,我的手必把他们æªä¸Šæ¥ï¼›å¦‚果他们å‡åˆ°å¤©ä¸Šï¼Œå°±æ˜¯åœ¨é‚£é‡Œï¼Œæˆ‘必把他们拉下æ¥ï¼› | |
| 3 | 如果他们躲在迦密山顶,就是在那里,我必æœå¯»ä»–们,抓他们出æ¥ï¼›å¦‚果他们è¦èº²é¿æˆ‘,è—在海底,就是在那里,我必命令蛇去咬他们; | |
| 4 | å¦‚æžœä»–ä»¬è¢«ä»‡æ•ŒæŽ³åŽ»ï¼Œå°±æ˜¯åœ¨é‚£é‡Œï¼Œæˆ‘å¿…å‘½ä»¤åˆ€å‰‘æ€æ»ä»–们;我必定ç›åœ¨ä»–们身上,é™ç¥¸ä¸é™ç¦ã€‚†| |
| 5 | ä¸‡å†›ä¹‹ä¸»è€¶å’ŒåŽæ‘¸åœ°ï¼Œåœ°å°±èžåŒ–,ä½åœ¨åœ°ä¸Šçš„éƒ½è¦æ‚²å“€ã€‚这地必åƒå°¼ç½—河高涨,åƒåŸƒåŠçš„大河退è½ã€‚ | |
| 6 | 他在天上建立楼é˜ï¼Œåœ¨å¤§åœ°ä¹‹ä¸Šå¥ 立穹è‹ï¼›ä»–å¬å”¤æµ·æ°´ï¼ŒæŠŠæµ·æ°´æµ‡åœ¨åœ°ä¸Šï¼›è€¶å’ŒåŽæ˜¯ä»–çš„å。 | |
| 7 | “ 以色列人哪ï¼åœ¨æˆ‘看æ¥ï¼Œä½ 们䏿˜¯ä¸Žå¤å®žäººä¸€æ ·å—?我带领 以色列人出埃åŠåœ°ï¼Œä¸æ˜¯ä¹Ÿé¢†éžåˆ©å£«äººå‡ºè¿¦æ–托,领亚兰人出å‰ç¥å—?â€è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„宣告。 | |
| 8 | “看哪ï¼è€¶å’ŒåŽçš„çœ¼ç›®å¯Ÿçœ‹è¿™æœ‰ç½ªçš„å›½ï¼Œæˆ‘è¦æŠŠå®ƒä»Žåœ°ä¸Šé™¤çï¼›å´å¿…ä¸æŠŠé›…å„家完全除ç。â€è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„宣告。 | |
| 9 | 耶和åŽè¯´ï¼šâ€œçœ‹å“ªï¼æˆ‘必下令,我必在列国ä¸ç› 以色列家,好åƒäººç”¨ç›åç›è°·ï¼Œä½†è°·ç²’ä¸ä¼šè½åœ¨åœ°ä¸Šã€‚ | |
| 10 | æˆ‘æ°‘ä¸æ‰€æœ‰çŠ¯ç½ªçš„äººï¼Œå°±æ˜¯é‚£äº›è¯´ï¼šâ€˜ç¾ç¥¸å¿…ä¸ä¸´è¿‘ã€è¿½ä¸Šæˆ‘们’的人,他们必æ»åœ¨åˆ€ä¸‹ã€‚ | |
| 11 | “到那日,我必竖立大å«å€’塌的å¸å¹•ï¼Œä¿®è¡¥å®ƒä»¬çš„ç ´å£ï¼›æˆ‘å¿…é‡å»ºå®ƒçš„废墟,使它åƒå¾€æ—¥ä¸€æ ·å»ºç«‹èµ·æ¥ã€‚ | |
| 12 | å¥½ä½¿ä»–ä»¬èŽ·å¾—ä»¥ä¸œæ‰€ä½™å‰©çš„ï¼Œä»¥åŠæ‰€æœ‰ç§°ä¸ºæˆ‘å下的国。â€è¿™æ˜¯è¡Œè¿™äº›äº‹çš„耶和åŽçš„宣告。 | |
| 13 | “日å快到,这是耶和åŽçš„å®£å‘Šã€‚è€•åœ°çš„å¿…ç´§æŽ¥ç€æ”¶å‰²çš„,踹葡è„çš„å¿…ç´§æŽ¥ç€æ’’ç§çš„;大山必滴下新酒,å°å±±å¿…èžåŒ–。 | |
| 14 | æˆ‘å¿…ä½¿æˆ‘çš„åæ°‘ 以色列被掳的人回归,他们必é‡å»ºè’废的城,ä½åœ¨å…¶ä¸ï¼›ä»–ä»¬å¿…æ ½ç§è‘¡è„å›ï¼Œå–å›ä¸çš„é…’ï¼›å»ºé€ æžœå›ï¼Œåƒå›ä¸çš„æžœå。 | |
| 15 | æˆ‘å¿…æŠŠä»–ä»¬æ ½äºŽä»–ä»¬è‡ªå·±çš„åœŸåœ°ï¼Œä»–ä»¬å†ä¸ä¼šä»Žæˆ‘èµç»™ä»–们的土地上被拔除。â€è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽä½ 的 神说的。 | |