主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃åŠè®° 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œä½ åˆ°æ³•è€é‚£é‡ŒåŽ»ï¼Œå¯¹ä»–说:‘耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€œè®©æˆ‘的人民离开这里,使他们å¯ä»¥äº‹å¥‰æˆ‘。
2
如果你拒ç»è®©ä»–们离开这里,看哪,我必用é’蛙击打你的全境。
3
河里必滋生é’蛙;é’蛙必上æ¥ï¼Œè¿›åˆ°ä½ çš„宫殿和å§æˆ¿é‡ŒåŽ»ï¼Œè·³ä¸Šä½ çš„床,进你臣仆的房屋,跳上你人民的身上,进你的炉å­å’ŒæŠŸé¢ç›†ã€‚
4
é’蛙也必跳上你ã€ä½ çš„人民和臣仆的身上。â€â€™â€ï¼ˆæœ¬ç« ç¬¬1-4节在《马索拉抄本》为7:26-29)
5
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œä½ è¦å¯¹äºšä¼¦è¯´æŠŠæ‰‹ä¸­çš„æ–伸在江ã€æ²³ã€æ± ä¹‹ä¸Šï¼Œä½¿é’蛙上到埃åŠåœ°æ¥ã€‚â€ï¼ˆæœ¬èŠ‚在《马索拉抄本》为8:1)
6
亚伦把手一伸在埃åŠçš„众水之上,é’蛙就上æ¥äº†ï¼Œå¹¶ä¸”é®ç›–了埃åŠåœ°ã€‚
7
众术士也用他们的巫术照样行了,使é’蛙上了埃åŠåœ°æ¥ã€‚
8
法è€æŠŠæ‘©è¥¿å’Œäºšä¼¦å¬äº†æ¥ï¼Œè¯´ï¼šâ€œè¯·ä½ ä»¬æ³æ±‚耶和åŽï¼Œå¥½å«ä»–使é’蛙离开我和我的人民,我就必让这人民离开这里,使他们å¯ä»¥å‘耶和åŽçŒ®ç¥­ã€‚â€
9
摩西回答法è€ï¼šâ€œè¯·æŒ‡ç¤ºï¼Œæˆ‘è¦åœ¨ä»€ä¹ˆæ—¶å€™ä¸ºä½ å’Œä½ çš„臣仆,以åŠä½ çš„人民,æ³æ±‚耶和åŽé™¤ç­é’蛙,使é’蛙离开你和你的宫殿,åªç•™åœ¨æ²³é‡Œå‘¢ï¼Ÿâ€
10
法è€è¯´ï¼šâ€œæ˜Žå¤©ã€‚â€æ‘©è¥¿å›žç­”:“就照ç€ä½ çš„è¯è¡Œå§ï¼Œå¥½å«ä½ çŸ¥é“没有神åƒè€¶å’ŒåŽæˆ‘们的 神。
11
é’蛙必离开你和你的宫殿ã€ä½ çš„臣仆和你的人民,åªç•™åœ¨æ²³é‡Œã€‚â€
12
于是,摩西和亚伦离开法è€èµ°äº†å‡ºæ¥ï¼›æ‘©è¥¿ä¸ºäº†è€¶å’ŒåŽåŠ åœ¨æ³•è€èº«ä¸Šé’蛙的ç¾å®³å‘耶和åŽå‘¼æ±‚。
13
耶和åŽå°±ç…§ç€æ‘©è¥¿çš„è¯è¡Œäº†ï¼›åœ¨æˆ¿å±‹é‡Œã€é™¢å­é‡Œå’Œç”°é‡Žä¸­çš„é’蛙都死了。
14
有人把é’蛙一堆一堆积èšèµ·æ¥ï¼Œé‚£åœ°å°±å‘臭了。
15
法è€ä¸€è§ç¾ç¥¸å¹³æ¯äº†ï¼Œå°±å¿ƒé‡Œåˆšç¡¬ï¼Œä¸è‚¯å¬ä»–们的è¯ï¼Œå°±åƒè€¶å’ŒåŽæ‰€è¯´çš„。
16
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œä½ è¦å¯¹äºšä¼¦è¯´ï¼šâ€˜ä¼¸å‡ºä½ çš„手æ–,击打地上的尘土,使尘土在埃åŠå…¨åœ°éƒ½å˜æˆè™±å­ã€‚’â€
17
他们就这样行了;亚伦伸出手中的æ–,击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱å­ï¼›åŸƒåŠå…¨åœ°æ‰€æœ‰åœ°ä¸Šçš„尘土都å˜æˆäº†è™±å­ã€‚
18
众术士也用他们的巫术照样行,è¦ç”Ÿå‡ºè™±å­æ¥ï¼Œå´ä¸èƒ½åŠžåˆ°ï¼›æ‰€ä»¥åœ¨äººèº«ä¸Šå’Œç‰²ç•œèº«ä¸Šéƒ½æœ‰è™±å­ã€‚
19
众术士就对法è€è¯´ï¼šâ€œè¿™æ˜¯ã€€ç¥žçš„手指头。â€æ³•è€å´å¿ƒé‡Œåˆšç¡¬ï¼Œä¸è‚¯å¬æ‘©è¥¿å’Œäºšä¼¦ï¼Œå°±åƒè€¶å’ŒåŽæ‰€è¯´çš„。
20
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œä½ è¦æ¸…æ—©èµ·æ¥ï¼Œç«™åœ¨æ³•è€é¢å‰ï¼›çœ‹å“ªï¼Œæ³•è€åˆ°æ°´è¾¹æ¥çš„时候,你è¦å¯¹ä»–说:‘耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šä½ è¦è®©æˆ‘的人民离开这里,使他们å¯ä»¥äº‹å¥‰æˆ‘。
21
如果你ä¸è®©æˆ‘的人民离开这里,看哪,我必å«è‹è‡è½åœ¨ä½ å’Œä½ è‡£ä»†ï¼Œä»¥åŠäººæ°‘的身上,进到你的宫殿;埃åŠäººçš„房屋都必充满è‹è‡ï¼Œä»–们所在的地方也是这样。
22
那日,我必把我人民居ä½çš„地方歌çŠåˆ†åˆ«å‡ºæ¥ï¼Œä½¿é‚£é‡Œæ²¡æœ‰è‹è‡ï¼Œä¸ºè¦ä½¿ä½ çŸ¥é“在全地上åªæœ‰æˆ‘是耶和åŽã€‚
23
我必把我的人民和你的人民分别出æ¥ï¼Œæ˜Žå¤©å¿…有这神迹。’â€
24
耶和åŽå°±è¿™æ ·è¡Œäº†ï¼›æ— æ•°çš„è‹è‡è¿›äº†æ³•è€çš„宫殿和他臣仆的房屋,并且é布埃åŠå…¨åœ°ï¼›é‚£åœ°å°±å› ä¸ºè‹è‡çš„缘故æ¯å了。
25
法è€æŠŠæ‘©è¥¿å’Œäºšä¼¦å¬äº†æ¥ï¼Œå¯¹ä»–们说:“你们去,在这地献祭给你们的 神å§ã€‚â€
26
摩西回答:“决ä¸å¯ä»¥è¿™æ ·è¡Œï¼Œå› ä¸ºæˆ‘们è¦æŠŠåŸƒåŠäººçœ‹ä¸ºå¯æ†Žçš„祭物献给耶和åŽæˆ‘们的 神;如果我们把埃åŠäººçœ‹ä¸ºå¯æ†Žçš„祭物在他们眼å‰çŒ®ä¸Šï¼Œéš¾é“他们ä¸æ‹¿çŸ³å¤´æ‰“死我们å—?
27
我们è¦èµ°ä¸‰å¤©çš„路程进到旷野,好照ç€è€¶å’ŒåŽå©å’我们的,å‘耶和åŽæˆ‘们的 神献祭。â€
28
法è€å›žç­”:“我必让你们离开这里,你们å¯ä»¥åœ¨æ—·é‡ŽçŒ®ç¥­ç»™è€¶å’ŒåŽä½ ä»¬çš„ 神,åªæ˜¯ä½ ä»¬ä¸å¯èµ°å¾—太远;请你们为我祈祷。â€
29
摩西说:“看哪,我è¦ç¦»å¼€ä½ å‡ºåŽ»ï¼Œç¥ˆæ±‚耶和åŽï¼Œä½¿è‹è‡æ˜Žå¤©å¯ä»¥ç¦»å¼€æ³•è€å’Œæ³•è€çš„臣仆,以åŠæ³•è€çš„人民,åªæ˜¯ä¸å¯å†è¡Œæ¬ºéª—,ä¸è®©ä»¥è‰²åˆ—人离开这里去献祭给耶和åŽã€‚â€
30
于是,摩西从法è€é‚£é‡Œå‡ºæ¥ï¼ŒåŽ»ç¥ˆæ±‚耶和åŽã€‚
31
耶和åŽå°±ç…§ç€æ‘©è¥¿çš„è¯è¡Œäº†ï¼Œä½¿è‹è‡ç¦»å¼€äº†æ³•è€å’Œä»–的臣仆,以åŠä»–的人民,连一åªä¹Ÿæ²¡æœ‰ç•™ä¸‹ã€‚
32
å¯æ˜¯ï¼Œè¿™ä¸€æ¬¡æ³•è€è¿˜æ˜¯å¿ƒé‡Œåˆšç¡¬ï¼Œä¸è‚¯è®©ä»¥è‰²åˆ—人离开。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |