主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西结书 32
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
å二年å二月åˆä¸€æ—¥ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说:
2
“人å­å•Šï¼ä½ è¦ä¸ºåŸƒåŠçŽ‹æ³•è€ä½œä¸€é¦–哀歌,对他说:‘你åƒåˆ—国中的少壮狮å­ï¼Œåˆåƒæµ·ä¸­çš„海怪,你在河中翻腾,用你的爪æ…动河水,使江河浑浊。
3
主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šæˆ‘必用多国的群众,把我的网撒在你身上,他们必用我的网把你拉上æ¥ã€‚
4
我必把你丢弃在地上,拋掷在田野,使空中的飞鸟都ä½åœ¨ä½ èº«ä¸Šï¼Œä½¿åœ°ä¸Šæ‰€æœ‰çš„野兽都åƒä½ è€Œå¾—饱足。
5
我必把你的肉丢在山上,把你高大的尸体填满山谷。
6
我必用你æµå‡ºçš„血浇çŒåœ°é¢ï¼Œç›´åˆ°å±±ä¸Šï¼Œæ°´æ²Ÿéƒ½å¿…充满你的血。
7
我æ¯ç­ä½ çš„时候,必把天é®è”½ï¼Œä½¿å¤©ä¸Šçš„星æ˜æš—,用密云é®ç›–太阳;月亮也必ä¸å‘光。
8
我必使天上所有的光体都在你以上å˜ä¸ºæ˜æš—;我必使黑暗笼罩你的地;这是主耶和åŽçš„宣告。
9
我使你在列国中ç­äº¡çš„消æ¯ï¼Œä¼ åˆ°ä½ æ‰€ä¸è®¤è¯†çš„列邦的时候,我必使万æ—的心感到ä¸å®‰ã€‚
10
我在他们é¢å‰å‘你挥动刀剑的时候,他们必因你惊骇,他们的å›çŽ‹ä¹Ÿå¿…å› ä½ éžå¸¸æ慌;在你倾覆的日å­ï¼Œä»–们å„人都必为自己的性命时刻战兢。
11
“‘主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šå·´æ¯”伦王的刀必临到你。
12
我必借ç€å‹‡å£«çš„刀使你的众民倒下,这些勇士都是列国中最强横的人。他们必æ¯ç­åŸƒåŠæ‰€å¤¸è€€çš„;埃åŠçš„众民都必消ç­ã€‚
13
我必从众水的æ—边,除ç­åŸƒåŠæ‰€æœ‰çš„牲畜;人的脚必ä¸å†æ…浊这些水,牲畜的蹄也ä¸è¿™æ ·ä½œã€‚
14
那时,我必使众水澄清,使江河的水åƒæ²¹ä¸€æ ·ç¼“æµï¼›è¿™æ˜¯ä¸»è€¶å’ŒåŽçš„宣告。
15
我使埃åŠåœ°è’凉,使这地失去它所充满的,åˆå‡»æ€å…¶ä¸­æ‰€æœ‰çš„居民。那时,他们就知é“我是耶和åŽã€‚
16
这就是人为埃åŠæ‰€å”±çš„哀歌,列国的女å­å¿…唱这哀歌;她们必为埃åŠå’Œå®ƒçš„众民唱这哀歌。这是主耶和åŽçš„宣告。’â€
17
å二年å二月å五日,耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说:
18
“人å­å•Šï¼ä½ è¦ä¸ºåŸƒåŠçš„ä¼—æ°‘å“€å·ï¼Œè¦æŠŠåŸƒåŠå’Œå¼ºå›½çš„女å­ï¼Œä¸Žä¸‹å‘的人一åŒé€åˆ°åœ°åºœé‚£é‡Œã€‚
19
ä½ è¦å¯¹åŸƒåŠè¯´ï¼šâ€˜ä½ æ¯”è°æ›´ä¼˜è¶Šå‘¢ï¼Ÿä½ ä¸‹åŽ»ä¸Žé‚£äº›æ²¡æœ‰å—割礼的人一起长眠å§ï¼â€™
20
他们必倒在那些被刀所æ€çš„人中间;刀既拔出,埃åŠå’Œå®ƒçš„众民都è¦è¢«æ‹‰ä¸‹åŽ»ã€‚
21
勇士中最强的必在阴间论到埃åŠå’Œå¸®åŠ©åŸƒåŠçš„说:‘他们已ç»ä¸‹æ¥äº†ï¼Œä»–们与没有å—割礼的,就是被刀所æ€çš„人,一起长眠。’
22
“亚述和它的军队都在那里;他们的åŸå¢“在它周围;他们都是被æ€æ­»çš„,是倒在刀下的。
23
他们的åŸå¢“是放在å‘中æžæ·±ä¹‹å¤„,亚述的众军都在它åŸå¢“的周围,全是被æ€æ­»çš„,是倒在刀下的;他们曾使惊æ散布在活人之地。
24
“以拦也在那里,它的众民都在它åŸå¢“的周围,全是被æ€æ­»çš„,是倒在刀下的;他们没有å—割礼而下到地府去;他们曾使惊æ散布在活人之地,现在他们与下å‘的人一åŒæ‹…当自己的羞辱。
25
在被æ€çš„人中,有床为它和它的众民安设;他们的åŸå¢“都在它周围;他们都是没有å—割礼的,是被刀所æ€çš„;他们曾使惊æ散布在活人之地。现在他们与下å‘的人一åŒæ‹…当自己的羞辱;以拦被安置在被æ€çš„人中间。
26
“米设ã€åœŸå·´å’Œå®ƒä»¬æ‰€æœ‰çš„人民都在那里;他们的åŸå¢“都在米设和土巴的周围;他们都是没有å—割礼的,是被刀所æ€çš„;他们曾使惊æ散布在活人之地。
27
他们ä¸éƒ½æ˜¯ä¸Žé‚£äº›æ²¡æœ‰å—割礼而倒毙的勇士一起长眠å—?这些勇士都带ç€å…µå™¨ä¸‹åˆ°é˜´é—´ï¼Œåˆ€å‰‘都放在自己的头下。他们的罪孽是在自己的骨头上。他们曾使惊æ散布在活人之地。
28
法è€å•Šï¼è‡³äºŽä½ ï¼Œä½ å¿…在没有å—割礼的人中被æ¯ç­ï¼Œä¸Žé‚£äº›è¢«åˆ€æ‰€æ€çš„人一起长眠。
29
“以东也在那里,以东的众王和所有首领虽然英勇,还是与被刀所æ€çš„人列在一起。他们必与没有å—割礼而下å‘的人一起长眠。
30
“在那里有北方的众首领和所有西顿人;他们都与被æ€æ­»çš„人一åŒä¸‹åŽ»ï¼Œä»–们虽然英勇,使人惊æ,还是蒙å—了羞辱;他们没有å—割礼而与那些被刀所æ€çš„人一起长眠,与那些下å‘的人一åŒæ‹…当羞辱。
31
“法è€çœ‹è§ä»–们,就必为被刀所æ€çš„众民,就是法è€è‡ªå·±å’Œä»–的全军,得了安慰。这是主耶和åŽçš„宣告。
32
虽然我任凭法è€ä½¿æƒŠæ散布在活人之地,他和他的众民必在没有å—割礼的人中,与被刀所æ€çš„人一起长眠。这是主耶和åŽçš„宣告。â€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |