主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王纪上 12
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
勒哈è´ç½•åŽ»äº†èˆæ ¹ï¼Œå› ä¸ºå…¨ä»¥è‰²åˆ—集åˆåœ¨èˆæ ¹ï¼Œè¦ç«‹ä»–为王。
2
乃巴特的儿å­é›…æ´›è´ç½•ï¼Œä¸ºèº²é¿æ’’罗满王,曾逃往埃åŠï¼ŒçŽ°åœ¨å¬è¯´æ’’罗满已死,便从埃åŠå›žæ¥äº†ã€‚
3
有人派人请了他回æ¥ï¼Œä»–便和以色列全会众å‰æ¥ï¼Œå¯¹å‹’哈è´ç½•è¯´:「
4
你的父亲使我们的负担ç¹é‡ï¼ŒçŽ°åœ¨ï¼Œä½ å¾—å‡è½»ä½ çˆ¶äº²åŠ ç»™æˆ‘们的苦役和é‡è½­ï¼Œæˆ‘们æ‰è‚¯æœäº‹ä½ ã€‚ã€
5
他回答他们说:「你们暂时回去,三天以åŽå†æ¥è§æˆ‘。ã€äººæ°‘就都走了。
6
勒哈è´ç½•ä¾¿åŒé‚£äº›åœ¨ä»–父亲撒罗满在世时作臣仆的è€å¹´äººå•†è®®è¯´:「ä¾ä½ ä»¬çš„æ„è§ï¼Œæˆ‘该怎样答å¤è¿™äº›æ°‘ä¼—ï¹–ã€
7
他们回答说:「如果你今天愿æ„作这民众的仆人,æœäº‹ä»–们,答应他们,对他们说好è¯ï¼Œä»–们必会常常æœäº‹ä½ ã€‚ã€
8
但是,å›çŽ‹ç«Ÿæ‹’ç»äº†è€å¹´äººç»™ä»–出的主æ„,å去åŒé‚£äº›ä¸Žä»–一起长大,ä¾ç«‹åœ¨ä»–é¢å‰çš„少年商议,
9
问他们说:「这些人民对我说:请你将你父亲加于我们的é‡è½­å‡è½»äº›ã€‚ä¾ä½ ä»¬çš„æ„è§æˆ‘该怎样答å¤ä»–们﹖ã€
10
这些与他一起长大的少年人答说:「这些人民对你说:你父亲使我们负担ç¹é‡ï¼Œè¯·ä½ ç»™æˆ‘们å‡è½»äº›ï¼ä½ è¦å›žç­”他们,对他们这样说:我的å°æŒ‡æ¯”我父亲的腰还粗ï¼
11
我父亲曾加é‡äº†ä½ ä»¬çš„é‡æ‹…,我更è¦åŠ é‡ä½ ä»¬çš„é‡æ‹…;我父亲用皮鞭责打你们,我å´è¦ç”¨é“刺鞭责打你们ï¼ã€
12
é›…æ´›è´ç½•å’Œå…¨ä½“人民照å›çŽ‹æ‰€è¯´:「你们第三天å†æ¥è§æˆ‘ã€çš„è¯ï¼Œç¬¬ä¸‰å¤©å°±æ¥è§å‹’哈è´ç½•ã€‚
13
å›çŽ‹ä¸¥åŽ‰ç­”å¤äº†äººæ°‘,拋弃了è€å¹´äººç»™ä»–出的主æ„,
14
å´ä¾ç…§å°‘年人的主张,对民众说:「我的父亲加é‡äº†ä½ ä»¬çš„é‡æ‹…,我更è¦åŠ é‡ï¼Œæˆ‘父亲用皮鞭责打你们,我åè¦ç”¨é“刺鞭责打你们。ã€
15
å›çŽ‹å§‹ç»ˆä¸è‚¯å¬ä»Žæ°‘众。这一转å˜åŽŸæ˜¯å‡ºäºŽä¸Šä¸»ï¼Œä¸ºå®žçŽ°ä»–自己的è¯ï¼Œå°±æ˜¯ä¸Šä¸»è—‰å²ç½—人阿希雅对乃巴特的儿å­é›…æ´›è´ç½•æ‰€è¯´çš„è¯ã€‚
16
全以色列人è§å›çŽ‹ä¸è‚¯ä¾ä»Žä»–们,便回å¤å›çŽ‹è¯´ï¹•ã€Œæˆ‘们与达味有什么分å­ï¹–我们与å¶ç‘Ÿçš„å„¿å­æ¯«æ— å…³ç³»ï¼ä»¥è‰²åˆ—ï¼å›žåˆ°ä½ çš„å¸å¹•åŽ»ç½¢ï¼è¾¾å‘³å•Šï¼çŽ°åœ¨ä½ åªé¡¾ä½ çš„本家罢ï¼ã€ä»¥è‰²åˆ—人于是都回了自己的å¸å¹•ï¼Œ
17
åªæœ‰é‚£äº›ä½åœ¨çŠ¹å¤§åŸŽå¸‚的以色列å­æ°‘,ä»å±žå‹’哈è´ç½•ç»Ÿæ²»ã€‚
18
勒哈è´ç½•çŽ‹æ´¾é£ç›‘管劳役的阿多兰,去è§ä»¥è‰²åˆ—,以色列人å´ç”¨çŸ³å¤´å°†å®ƒç ¸æ­»ï¼Œå‹’哈è´ç½•æ€¥å¿™ä¸Šè½¦ï¼Œé€ƒå›žäº†è€¶è·¯æ’’冷。
19
这样,以色列便与达味家分离了,直到现在。
20
那时,全以色列人å¬è¯´é›…æ´›è´ç½•å·²ç»å›žæ¥ï¼Œä¾¿æ´¾äººé‚€è¯·å®ƒå‰æ¥èµ´ä¼šï¼Œç«‹ä»–为王,统治全以色列;从此跟éšè¾¾å‘³å®¶çš„,åªæœ‰çŠ¹å¤§æ”¯æ´¾ã€‚
21
勒哈è´ç½•ä¸€å›žåˆ°è€¶è·¯æ’’冷,å³åˆ»å¬é›†çŠ¹å¤§å…¨å®¶å’Œæœ¬é›…明支派所有å八万善战的精兵,è¦åŽ»æ”»æ‰“以色列家,想把王国夺回,å†å½’属撒罗满的儿å­å‹’哈è´ç½•ï¼›
22
但是,天主有è¯ä¼ äºŽå¤©ä¸»çš„人èˆçŽ›é›…说﹕
23
「你去告诉撒罗满的儿å­ï¼ŒçŠ¹å¤§çŽ‹å‹’哈è´ç½•ï¼ŒçŠ¹å¤§å…¨å®¶å’Œæœ¬é›…明以åŠå…¶ä½™çš„人民说﹕
24
上主这样说﹕你们ä¸è¦å‰åŽ»ï¼Œæ”»æ‰“你们的兄弟以色列人,你们å„自回家去罢ï¼å› ä¸ºè¿™äº‹åŽŸå‡ºäºŽæˆ‘。ã€ä»–们便å¬ä»Žäº†ä¸Šä¸»çš„è¯ï¼Œä¾ç…§ä¸Šä¸»çš„è¯å›žåŽ»äº†ã€‚
25
é›…æ´›è´ç½•åœ¨åŽ„弗辣因山地修筑了èˆæ ¹ï¼Œä½åœ¨é‚£é‡Œï¼›åŽåˆä»Žé‚£é‡Œå‡ºæ¥ï¼Œä¿®ç­‘了培奴耳。
26
é›…æ´›è´ç½•å¿ƒä¸­æ€é‡ï¹•ã€Œè¿™çŽ‹å›½è¿Ÿæ—©è¦å½’于达味王室;
27
如果这人民上耶路撒冷,在上主殿内献祭,他们的心难å…ä¸å½’å‘他们的主上犹大王勒哈è´ç½•ï¼ŒæŠŠæˆ‘打死,å†å½’属于犹大王勒哈è´ç½•ã€‚ã€
28
因此,雅洛è´ç½•çŽ‹æ‹¿å®šäº†ä¸»æ„,制造了两åªé‡‘牛犊,对人民说﹕「你们ä¸éœ€è¦å†ä¸Šè€¶è·¯æ’’冷去了;以色列ï¼çœ‹ï¼Œè¿™å°±æ˜¯é¢†ä½ ä»¬ç”±åŸƒåŠåœ°ä¸Šæ¥çš„天主ï¼ã€
29
他将一åªä¾›åœ¨è´ç‰¹è€³ï¼Œä¸€åªä¾›åœ¨ä¸¹ã€‚
30
这使以色列陷于罪æ¶ï¼Œå› ä¸ºæ°‘众竟远至丹去敬拜å¦ä¸€åªã€‚
31
é›…è´æ´›ç½•åˆåœ¨é«˜ä¸˜å»ºç«‹äº†ç¥žæ®¿ï¼Œå°†ä¸å±žäºŽè‚‹æœ«å­å­™çš„平民立为å¸ç¥­ï¼›
32
规定八月å五日举行庆节,åƒåœ¨çŠ¹å¤§æ‰€ä¸¾è¡Œçš„庆节一样,亲自上å›çŒ®ç¥­ã€‚他也如此在è´ç‰¹è€³å‘他所制造的牛犊献了祭,并在è´ç‰¹è€³ä¸ºä»–建造的高丘神å›ï¼Œå§”派了å¸ç¥­ã€‚
33
在他éšæ„选定的八月å五日,他亲自上了他在è´ç‰¹è€³æ‰€ç­‘的祭å›ï¼Œä¸ºä»¥è‰²åˆ—å­æ°‘举行庆节,上å›ç„šé¦™çŒ®ç¥­ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |