主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





编年纪下 29
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
希则克雅登æžæ—¶å¹´äºŒå五å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王凡二åä¹å¹´ï¼›ä»–çš„æ¯äº²åå«é˜¿å½¼é›…,是则加黎雅的女儿。
2
希则克雅行了上主视为正义的事,完全åƒä»–的祖先达味所行的一样。
3
他作王元年正月,开了上主殿宇的门,å†åŠ ä»¥ä¿®ç†ï¼›
4
å¬å¸ç¥­å’Œè‚‹æœªäººæ¥ï¼Œèšé›†åœ¨ä¸œé¢å¹¿åœºä¸Šï¼Œ
5
对他们说:「肋未人,请å¬æˆ‘çš„è¯ï¼çŽ°åœ¨ä½ ä»¬åº”自æ´ï¼Œå¥½æ¸…除上主你们祖先的天主的殿宇,将圣所内的污秽之物除去。
6
因为我们的祖先犯了罪,行了上主我们的天主视为ä¸æ‚¦çš„事,离弃了他,并转脸ä¸é¡¾ä¸Šä¸»çš„居所,所以背相å‘ï¼›
7
åˆå°é—­äº†å»Šé—¨ï¼Œç†„ç­äº†ç¯ï¼Œæœªåœ¨åœ£æ‰€å†…给以色列的天主焚香,献全燔祭。
8
因此,上主的盛怒é™äºŽçŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷,使之æˆä¸ºæ惧ã€æƒŠéª‡ã€è€»ç¬‘的对象,正如你们亲眼所è§çš„。
9
并且我们的祖先因此死于刀下,我们的妻å­å„¿å¥³ä½œäº†ä¿˜è™ã€‚
10
现在,我有æ„与上主以色列的天主立约,使他的烈怒转离我们。
11
我的孩å­ä»¬ï¼çŽ°åœ¨ä¸è¦å†æ€ æ…¢ï¼Œå› ä¸ºä¸Šä¸»æ‹£é€‰äº†ä½ ä»¬ä¾ç«‹åœ¨ä»–é¢å‰ï¼Œä¸ºå¥‰äº‹ä»–,å‘他焚香。ã€
12
于是肋未人起æ¥:刻哈特æ—中有阿玛赛的儿å­çŽ›å“ˆç‰¹å’Œé˜¿åŒé»Žé›…çš„å„¿å­çº¦åŽ„耳;默辣黎æ—中有阿è´ç‹„çš„å„¿å­å…‹å£«å’Œé›…肋肋耳的儿å­é˜¿åŒé»Žé›…ï¼›é©å°”雄æ—中有é½çŽ›çš„å„¿å­çº¦é˜¿é»‘
13
厄里åŒç•ªçš„å­å­™ä¸­æœ‰å²é»˜é»Žå’Œè€¶ä¹Œè€³ï¼›é˜¿æ’’夫å­å­™ä¸­æœ‰åˆ™åŠ é»Žé›…和玛塔尼雅;
14
赫曼å­å­™ä¸­æœ‰è€¶å¸Œè€³å’Œå²ç±³ï¼›è€¶æœé€šå­å­™ä¸­æœ‰èˆçŽ›é›…和乌é½è€³ï¼Œ
15
他们集åˆè‡ªå·±çš„弟兄,先行自æ´ï¼ŒåŽç…§å›çŽ‹çš„å©å’,根æ®ä¸Šä¸»çš„命令,æ¥æ¸…除上主的殿。
16
å¸ç¥­è¿›å…¥ä¸Šä¸»çš„殿宇里é¢åŽ»æ¸…除,将上主殿内所有的污秽之物,移到上主殿宇的院内;肋未人接过æ¥ï¼Œè¿åˆ°åŸŽå¤–的克德龙溪。
17
他们在正月一日开始清除,第八天清除到上主的殿。正月å六日清除完毕。
18
于是他们去è§å¸Œåˆ™å…‹é›…说:「我们已ç»å°†ä¸Šä¸»çš„殿宇ã€å…¨ç‡”祭å›ã€ä»¥åŠå›ä¸Šæ‰€æœ‰çš„器具ã€ä¾›é¥¼æ¡Œã€ä»¥åŠæ¡Œä¸Šæ‰€æœ‰çš„用具,全部清æ´äº†ï¼›
19
并且连阿哈次王在ä½çŠ¯ç½ªæ—¶ï¼Œæ‰€ä¸¢å¼ƒçš„器具,我们都整ç†å¥½ï¼Œä¹Ÿéƒ½æ¸…æ´äº†ï¼›çŽ°åœ¨éƒ½æ”¾åœ¨ä¸Šä¸»ç¥­å›å‰é¢ã€‚ã€
20
希则克雅清晨起æ¥ï¼Œå¬é›†åŸŽå†…的首领,上到上主殿内。
21
人们带æ¥äº†ä¸ƒåªç‰›çŠŠï¼Œä¸ƒåªå…¬ç»µç¾Šå’Œä¸ƒåªç¾”羊;此外,还有七åªå…¬å±±ç¾Šï¼Œä¸ºå›½å®¶ï¼Œä¸ºåœ£æ®¿ï¼Œä¸ºçŠ¹å¤§ä½œä¸ºèµŽç½ªç¥­ï¼›çŽ‹é‚å©å’亚郎的å­å­™å¸ç¥­å¥‰çŒ®åœ¨ä¸Šä¸»çš„祭å›ä¸Šã€‚
22
祭æ€äº†ç‰›çŠŠï¼Œå¸ç¥­å°†è¡€å–æ¥ï¼Œæ´’在祭å›ä¸Šï¼›ç¥­æ€äº†ç»µç¾Šï¼Œå°†è¡€æ´’在祭å›ä¸Šï¼›ç¥­æ€äº†ç¾”羊,也将血洒在祭å›ä¸Šã€‚
23
最åŽï¼Œå°†çŒ®ä½œèµŽç½ªç¥­çš„公山羊,牵到å›çŽ‹å’Œä¼šä¼—é¢å‰ï¼Œä»–们将手按在公山羊身上,
24
å¸ç¥­å®°æ€äº†ï¼Œå°†è¡€çŒ®åœ¨ç¥­å›ä¸Šï¼Œä½œä¸ºèµŽç½ªç¥­ï¼Œä¸ºä»¥è‰²åˆ—民众赎罪,因为å›çŽ‹æ›¾å©å’过:全燔祭和赎罪祭,应为以色列民众奉献。
25
王åˆæ´¾å®šè‚‹æœªäººç”¨é’¹ã€ç‘Ÿå’Œç´ï¼Œåœ¨ä¸Šä¸»æ®¿å†…å¥ä¹ï¼Œæœ‰å¦‚达味ã€çŽ‹çš„å…ˆè§è€…加得和先知纳堂所å©å’的,亦å³ä¸Šä¸»å€Ÿå…ˆçŸ¥æ‰€å©å’的。
26
于是肋未人拿ç€è¾¾å‘³çš„ä¹å™¨ï¼Œå¸ç¥­æ‹¿ç€å·ç­’,一起站ç€ã€‚
27
希则克雅é‚下令在祭å›ä¸Šå¥‰çŒ®å…¨ç‡”祭。全燔祭开始时,颂扬上主的歌声和å·å£°ï¼Œä¹Ÿåœ¨ä»¥è‰²åˆ—王达味的ä¹å™¨ä¼´å¥ä¸‹ï¼Œéšä¹‹å¼€å§‹ã€‚
28
åŒæ—¶å…¨ä¼šä¼—跪拜,唱歌的唱歌,å¹å·çš„å¹å·ï¼Œè¿™æ ·ç›´åˆ°å…¨ç‡”祭献完为止。
29
献完了祭,å›çŽ‹å’Œæ‰€æœ‰åŒä»–在场的人,都屈è†è·ªæ‹œã€‚
30
æ­¤åŽï¼Œå¸Œåˆ™å…‹é›…王和众首领,åˆå©å’肋未人用达味和先è§è€…阿撒夫的诗è¯ï¼Œèµžé¢‚上主。他们便欢ä¹åœ°èµžé¢‚了上主,éšå³ä¿¯é¦–æœæ‹œã€‚
31
希则克雅åˆå©å’说:「你们既然奉献了自己与上主,请近å‰æ¥ï¼Œå°†æ„Ÿæ©ç¥­ç¥­ç‰©ï¼Œé€å…¥ä¸Šä¸»æ®¿å†…。ã€ä¼šä¼—便将感æ©ç¥­ç¥­ç‰©ï¼Œä»¥åŠç”˜æ„¿çŒ®çš„全燔祭献上。
32
会众所献的全燔祭牺牲总数为:牛犊七ååªï¼Œå…¬å±±ç¾Šä¸€ç™¾åªï¼Œç¾”羊二百åªï¼Œå…¨çŒ®ç»™ä¸Šä¸»ä½œå…¨ç‡”祭。
33
还有ç¥åœ£çš„牲畜:牛犊六百åªï¼Œç¾Šä¸‰åƒåªã€‚
34
由于å¸ç¥­å¤ªå°‘,ä¸èƒ½å‰¥å°½å…¨ç‡”祭牺牲的皮,所以他们的弟兄肋未人å‰æ¥å助,直到工作作完,直到å¸ç¥­è‡ªæ´å®Œæ¯•ï¼Œå› ä¸ºè‚‹æœªäººè‡ªæ´çš„诚心胜过å¸ç¥­ã€‚
35
此外,还有许多全燔祭ã€å’Œå¹³ç¥­ã€è„‚油,åŠä¸Žå…¨ç‡”祭åŒå¥ çš„酒,等待处ç†ã€‚这样,上主殿内的礼仪就全æ¢å¤äº†ã€‚
36
希则克雅和全民众都很快ä¹ï¼Œå› ä¸ºå¤©ä¸»ä¸ºäººæ°‘准备,使此事迅速完æˆã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |