主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出谷纪 17
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
以色列å­æ°‘全会众按照上主的å©å’,由欣旷野起程,一站一站地å‰è¡Œï¼Œç„¶åŽåœ¨å‹’éžä¸å®‰äº†è¥ã€‚在那里百姓没有水å–,
2
因此百姓与梅瑟争åµè¯´:「给我们水å–ç½¢!ã€æ¢…瑟回答他们说:「你们为什么与我争åµï¼Œä¸ºä»€ä¹ˆè¯•æŽ¢ä¸Šä¸»ï¹–ã€
3
因百姓在那里渴望水å–,就抱怨梅瑟说:「你为什么从埃åŠé¢†æˆ‘们上æ¥ï¹–éš¾é“è¦ä½¿æˆ‘们,我们的å­å¥³å’Œç‰²ç•œéƒ½æ¸´æ­»å—ï¹–ã€
4
梅瑟å‘上主呼å·è¯´:「我è¦æ€Žæ ·å¯¹å¾…这百姓呢﹖他们几乎愿用石头砸死我!ã€
5
上主回答梅瑟说:「你到百姓é¢å‰åŽ»ï¼Œå¸¦ä¸Šå‡ ä¸ªä»¥è‰²åˆ—é•¿è€ï¼Œæ‰‹ä¸­æ‹¿ç€ä½ å‡»æ‰“尼罗河的æ£æ–去!
6
看,我è¦åœ¨ä½ é¢å‰ç«™åœ¨æ›·å‹’布那里的盘石上,你击打盘石,就有水æµå‡ºæ¥ï¼Œç»™ç™¾å§“å–。ã€æ¢…瑟就在以色列的长è€çœ¼å‰ç…§æ ·ä½œäº†ã€‚
7
他称那地方为玛撒和默黎巴,因为以色列å­æ°‘在那里争åµè¿‡ï¼Œå¹¶è¯•æŽ¢è¿‡ä¸Šä¸»è¯´:「上主是å¦åœ¨æˆ‘们中间﹖ã€
8
那时有阿玛肋克人,æ¥åœ¨éžå‹’ä¸åŒä»¥è‰²åˆ—人作战。
9
梅瑟å‘è‹¥è‹åŽ„说:「你给我们选拔壮ä¸ï¼Œæ˜Žå¤©åŽ»åŒé˜¿çŽ›è‚‹å…‹äººä½œæˆ˜ï¼Œæˆ‘手中拿ç€å¤©ä¸»çš„æ£æ–,站在这高岗顶上。ã€
10
è‹¥è‹åŽ„就照梅瑟å©å’他的作了,去åŒé˜¿çŽ›è‚‹å…‹ä½œæˆ˜ï¼›åŒæ—¶æ¢…ç‘Ÿã€äºšéƒŽå’Œèƒ¡å°”上了那高冈顶上。
11
当梅瑟举手的时候,以色列就打胜仗;放下手的时候,阿玛肋克就打胜仗。
12
终于梅瑟的手举疲ä¹äº†ã€‚他们就æ¬äº†å—石头æ¥ï¼Œæ”¾åœ¨ä»–下边,å«ä»–å下,亚郎和胡尔,一边一个托ç€ä»–的手:这样他的手举ç€ä¸åŠ¨ï¼Œç›´åˆ°æ—¥è½çš„时候。
13
于是若è‹åŽ„用刀剑打败了阿玛肋克和他的人民。
14
上主å‘梅瑟说:「将这事写在书上作为记念,并训示若è‹åŽ„,我è¦ä»Žå¤©ä¸‹æŠŠé˜¿çŽ›è‚‹å…‹çš„记念完全消ç­ã€‚ã€
15
梅瑟筑了一座祭å›ï¼Œç»™å®ƒèµ·åå«ã€Œé›…å¨å°¼æ¯ï¼Œã€
16
说「å‘上主的旌旗举手,上主必世世代代与阿玛肋克作战。ã€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |