主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





厄则克耳 34
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1
上主的è¯ä¼ ç»™æˆ‘说:
2
「人å­ï¼Œä½ åº”说预言攻斥以色列的牧者,å‘他们讲预言说:å¾ä¸»ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:祸哉以色列的牧者!你们åªçŸ¥ç‰§å…»è‡ªå·±ï¼›ç‰§äººå²‚ä¸åº”该牧养羊群﹖
3
你们åƒç¾Šå¥¶ï¼Œç©¿ç¾Šæ¯›è¡£ï¼Œå®°è‚¥ç¾Šï¼Œå´ä¸ç‰§å…»ç¾Šç¾¤:
4
瘦弱的,你们ä¸æ‰¶å…»ï¼›æ‚£ç—…的,你们ä¸åŒ»æ²»ï¼›å—伤的,你们ä¸åŒ…扎;迷路的,你们ä¸é¢†å›žï¼›é—失的,你们ä¸å¯»æ‰¾ï¼Œå而用强力和残暴去管治他们。
5
因为没有牧人,羊都四散了;羊四散åŽï¼Œä¾¿æˆäº†ä¸€åˆ‡é‡Žå…½çš„食物。
6
我的羊在群山峻岭中迷了路,我的羊四散在全地é¢ä¸Šï¼Œæ²¡æœ‰äººåŽ»å¯»ï¼Œæ²¡æœ‰äººåŽ»æ‰¾ã€‚
7
为此牧者啊,å¬ä¸Šä¸»çš„è¯ç½¢!
8
我指ç€æˆ‘的生命起誓──å¾ä¸»ä¸Šä¸»çš„断语──因为我的羊群由于没有牧者,æˆäº†çŒŽç‰©ï¼›æˆ‘的羊群æˆäº†ä¸€åˆ‡é‡Žå…½çš„食物,因为我的牧者ä¸å¯»æ‰¾æˆ‘的羊,åªçŸ¥ç‰§å…»è‡ªå·±ï¼Œè€Œä¸ç‰§å…»æˆ‘的羊:
9
为此,牧者啊,å¬ä¸Šä¸»çš„è¯ç½¢!
10
å¾ä¸»ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:我è¦æ”»å‡»é‚£äº›ç‰§è€…,从他们手里追讨我的羊,我ä¸å†è®©ä»–们牧放羊群;这样,牧者便ä¸èƒ½å†ç‰§å…»è‡ªå·±äº†ï¼›æˆ‘è¦ä»Žä»–们å£ä¸­æ•‘出我的羊,ä¸å†ä½œä»–们的食物。
11
因为å¾ä¸»ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:看,我è¦äº²è‡ªåŽ»å¯»æ‰¾æˆ‘的羊,我è¦äº²è‡ªç…§é¡¾æˆ‘的羊。
12
犹如牧人在羊群失散的那日怎样寻找他的羊,我也怎样寻找我的羊;我è¦æŠŠé‚£äº›æ›¾åœ¨é˜´äº‘和黑暗之日四散在å„地的羊,从那些地方救回æ¥ã€‚
13
我è¦ä»Žå„æ°‘æ—中将他们领出,从å„国将他们èšé›†èµ·æ¥ï¼Œé¢†ä»–们回到自己的地域;我è¦åœ¨ä»¥è‰²åˆ—的群山上,溪水畔,以åŠæœ¬å›½çš„一切牧场上牧放他们。
14
我è¦åœ¨èŒ‚盛的è‰åŽŸä¸Šç‰§æ”¾ä»–们,在以色列的高山上有他们的羊栈,在那里他们è¦å§åœ¨èˆ’适的羊栈里,在以色列的群山上,在肥美的牧场上åƒè‰ã€‚
15
我è¦äº²è‡ªç‰§æ”¾æˆ‘的羊,亲自使他们å§ä¸‹â”€â”€å¾ä¸»ä¸Šä¸»çš„断语──
16
失è½çš„我è¦å¯»æ‰¾ï¼›è¿·è·¯çš„,我è¦é¢†å›žï¼›å—伤的,我è¦åŒ…扎;病弱的,我è¦ç–—养;肥胖和强壮的,我è¦çœ‹å®ˆï¼›æˆ‘è¦æŒ‰æ­£ä¹‰ç‰§æ”¾ä»–们。
17
我的羊群啊!关于你们,å¾ä¸»ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:看,我è¦åœ¨ç¾Šä¸Žç¾Šï¼Œç»µç¾Šä¸Žå±±ç¾Šä¹‹é—´ï¼Œæ–½è¡Œå®¡åˆ¤ã€‚
18
你们在茂盛的è‰åœºä¸Šåƒé¥±åŽï¼Œå°±ç”¨è¹„å­æŠŠåƒå‰©çš„è·µè¸ï¼›å–足了清水,就用蹄å­æŠŠå‰©ä¸‹çš„弄è„,你们还以为是件å°äº‹å—ï¹–
19
我的羊群就该åƒä½ ä»¬è¹„å­è¸è¿‡çš„è‰ï¼Œå–你们蹄å­å¼„è„çš„æ°´ï¹–
20
为此,å¾ä¸»ä¸Šä¸»å‘他们这样说:看我è¦ï¼Œäº²è‡ªåœ¨è‚¥ç¾Šä¸Žç˜¦ç¾Šä¹‹é—´æ–½è¡Œå®¡åˆ¤ï¼Œ
21
因为你们用臀部,和肩膀排挤,用角抵撞一切病弱的,直到把他们赶到外é¢ï¼›
22
因此我è¦æ‹¯æ•‘我的羊,使之ä¸å†ä½œçŒŽç‰©ï¼›æˆ‘è¦åœ¨ç¾Šä¸Žç¾Šä¹‹é—´æ–½è¡Œå®¡åˆ¤ã€‚
23
我è¦ä¸ºä»–们兴起一个牧人,那å³æ˜¯æˆ‘的仆人达味,他è¦ç‰§æ”¾ä»–们,作他们的牧人。
24
我,上主è¦ä½œä»–们的天主,我的仆人达味在他们中作领袖:这是我上主说的。
25
我è¦åŒä»–们订立平安盟约,使猛兽由那地上ç­ç»ï¼Œä»–们便å¯åœ¨æ—·é‡Žä¸­å®‰å±…,在森林里安眠。
26
我è¦ç¥ç¦ä»–们和我山丘的四周,按时é™é›¨ï¼Œé‚£æ˜¯æ»¡å¸¦å¹¸ç¦çš„雨;
27
因此田间的树木è¦ç»“果,地è¦æœ‰å‡ºäº§ï¼›ä»–们将安居在本乡。当我打断他们所负的轭,由奴役他们者的手中救出他们时,他们必承认我是上主。
28
他们ä¸å†ä½œå¼‚民的猎物,地里的野兽也ä¸åžå™¬ä»–们,他们å而è¦å®‰å±…ä¹ä¸šï¼Œä¸å†å—人æå“。
29
我è¦ä½¿æ¤ç‰©ä¸ºä»–们而茂盛,他们在这地上ä¸å†ä¸ºé¥¥è’所消ç­ï¼Œä¹Ÿä¸å†å—异民的羞辱:
30
如此,他们必承认我上主是他们的天主,且与他们åŒåœ¨ï¼Œè€Œä»–们──以色列家æ—,是我的百姓──å¾ä¸»ä¸Šä¸»çš„断语──
31
你们作我的羊群,是我牧场上的羊群;我是你们的天主──å¾ä¸»ä¸Šä¸»çš„断语。ã€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |