主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





创世纪 46
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
以色列é‚带ç€ä»–所有的一切出å‘,æ¥åˆ°äº†è´å°”èˆå·´ï¼Œå‘他父亲ä¾æ’’格的天主献了祭,
2
当夜天主在神视中对以色列说:「雅å„伯ã€é›…å„伯!ã€ä»–答说:「我在这里。ã€
3
天主说:「我是天主,你父亲的天主。你ä¸è¦å®³æ€•ä¸‹åˆ°åŸƒåŠåŽ»ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘è¦ä½¿ä½ åœ¨é‚£é‡Œæˆä¸ºä¸€å¤§æ°‘æ—。
4
我与你一åŒä¸‹åˆ°åŸƒåŠï¼Œä¹Ÿå¿…使你å†ä¸Šæ¥ï¼›è‹¥ç‘Ÿè¦äº²æ‰‹åˆä¸Šä½ çš„眼。ã€
5
é›…å„伯é‚ç”±è´å°”èˆå·´èµ·ç¨‹ã€‚以色列的儿å­ä»¬æ‰¶è‡ªå·±çš„父亲雅å„伯和自己的孩å­åŠå¦»å­ï¼Œä¸Šäº†æ³•éƒŽæ´¾æ¥æŽ¥ä»–的车,
6
带了家畜和在客纳罕地积èšçš„财物,一åŒå‘埃åŠè¿›å‘:这样雅å„伯和他所有的孩å­ï¼Œ
7
å³ä»–çš„å„¿å­ã€å­™å­ã€å¥³å„¿ã€å­™å¥³ï¼Œä»–的一切孩å­ï¼Œéƒ½ä¸€åŒæ¥åˆ°äº†åŸƒåŠã€‚
8
以下是æ¥åˆ°åŸƒåŠçš„以色列人,雅å„伯和他å­å­™çš„åå•:é›…å„伯的长å­å‹’乌本;
9
勒乌本的儿å­:哈诺客ã€å¸•è·¯ã€èµ«å…¹é¾™å’ŒåŠ å°”米;
10
西默盎的儿å­:耶慕耳ã€é›…明ã€æ•–哈得ã€é›…æ´¥ã€ç¥šå“ˆå°”和客纳罕女å­çš„å„¿å­æ²™ä¹Œè€³ï¼›
11
肋未的儿å­:é©å°”雄ã€åˆ»å“ˆç‰¹å’Œé»˜è¾£é»Žï¼›
12
犹大的儿å­:厄尔ã€æ•–éš¾ã€èˆæ‹‰ã€åŸ¹å‹’兹和则辣黑:厄尔和敖难已死在客纳罕地。培勒兹的儿å­:赫兹龙和哈慕耳;
13
ä¾æ’’加尔的儿å­:托拉ã€æ™®ç“¦ã€é›…å”布和å²é»˜é¾™ï¼›
14
则步隆的儿å­:色勒得ã€åŽ„隆和雅赫肋耳:
15
以上是肋阿在帕丹阿兰给雅å„伯生的å­å­™ï¼›è¿˜æœ‰ä»–的女儿狄纳:男女å­å­™å…±è®¡ä¸‰å三人。
16
加得的儿å­:漆æ–é›ã€å“ˆåŸºã€å”å°¼ã€åŽ„兹朋ã€åŽ„黎ã€é˜¿æ´›ç‹„和阿勒里;
17
阿å尔的儿å­:ä¾é»˜çº³ã€ä¾å¸‚瓦ã€ä¾å¸‚伟ã€è´é»Žé›…和他们的姊妹色辣黑;è´é»Žé›…çš„å„¿å­èµ«è´å°”和玛耳基耳:
18
以上是拉ç­ç»™ä»–的女儿肋阿的婢女é½è€³å¸•ï¼Œç»™é›…å„伯生的å­å­™ï¼Œå…±è®¡å六人。
19
é›…å„伯的妻å­è¾£é»‘耳的儿å­:若瑟和本雅明;
20
ç¿åŸŽçš„å¸ç¥­é¢‡ææ–辣的女儿阿斯纳特在埃åŠåœ°ç»™è‹¥ç‘Ÿç”Ÿäº†é»˜çº³å和厄弗辣因;
21
本雅明的儿å­:è´æ‹‰ã€è´é©å°”ã€é˜¿å¸‚è´è€³ã€é©è¾£ã€çº³é˜¿æ›¼ã€åŽ„希ã€æ´›å£«ã€æ…•å¹³ã€èƒ¡å¹³å’Œé˜¿å°”å¾—:
22
以上是辣黑耳给雅å„伯生的å­å­™ï¼Œå…±è®¡å四人。
23
丹的儿å­:胡生;
24
纳æ–塔里的儿å­:雅赫则耳,å¤å°¼ï¼Œè€¶åˆ™å°”å’Œå²å†·:
25
以上是拉ç­ç»™ä»–的女儿辣黑耳的婢女彼耳哈,给雅å„伯生的å­å­™ï¼Œå…±è®¡ä¸ƒäººã€‚
26
由雅å„伯所生而åŒæ¥åˆ°åŸƒåŠçš„人数,除雅å„伯的儿媳ä¸è®¡å¤–,共计六å六人。
27
此外还有若瑟在埃åŠæ‰€ç”Ÿçš„å„¿å­äºŒäºº:é›…å„伯家æ¥åˆ°åŸƒåŠçš„全体人数,共计七å人。
28
é›…å„伯派犹大先去è§è‹¥ç‘Ÿï¼ŒåŒä»–约定在哥笙相è§ã€‚他们æ¥åˆ°äº†å“¥ç¬™åœ°æ–¹ï¼Œ
29
若瑟套车上哥笙去迎接他父亲以色列;一è§äº†ä»–,就扑在他颈上,抱ä½ä»–的颈,哭了很久。
30
以色列对若瑟说:「我è§äº†ä½ çš„é¢ï¼Œè§ä½ è¿˜æ´»ç€ï¼ŒçŽ°åœ¨æˆ‘å¯ä»¥æ­»äº†!ã€
31
若瑟对他的兄弟们和父亲的家属说:「我è¦ä¸ŠåŽ»å‘ˆæŠ¥æ³•éƒŽè¯´:我在客纳罕地的兄弟们和我父亲的家属,都æ¥åˆ°æˆ‘这里了。
32
这些人都是放羊饲畜的人;他们的羊群牛群和他们所有的一切都带æ¥äº†ã€‚
33
所以,当法郎å¬è§ä½ ä»¬ï¼Œé—®ä½ ä»¬æœ‰ä½•èŒä¸šæ—¶ï¼Œä½ ä»¬è¦ç­”说:你的仆人们自幼直到现在,都是牧养牲畜的人,我们和我们的祖先都是如此。这样你们æ‰èƒ½ä½åœ¨å“¥ç¬™åœ°æ–¹ï¼Œå› ä¸ºåŸƒåŠäººåŽŒæ¶ä¸€åˆ‡ç‰§ç¾Šçš„人。ã€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |