主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





è‹¥è‹åŽ„书 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
以åŽä¸Šä¸»å¯¹è‹¥è‹åŽ„说:「你ä¸è¦å®³æ€•ï¼Œä¸è¦èƒ†æ€¯ï¼Œåªç®¡çŽ‡é¢†æ‰€æœ‰çš„军民,å‰åŽ»è¿›æ”»å“ˆä¾åŸŽã€‚看,我已将哈ä¾çŽ‹ï¼Œä»–的百姓ã€åŸŽæ± å’ŒåœŸåœ°ï¼Œéƒ½äº¤åœ¨ä½ æ‰‹ä¸­ã€‚
2
ä½ è¦å¯¹å¾…哈ä¾åŸŽå’Œå“ˆä¾çŽ‹ï¼Œå¦‚åŒå¯¹å¾…耶里哥和耶里哥王一样;åªæœ‰åŸŽä¸­çš„战利å“和牲畜,你们å¯æ®ä¸ºå·±æœ‰ã€‚你应在城åŽé¢ï¼Œè®¾ä¸‹æ”»åŸŽçš„ä¼å…µã€‚ã€
3
è‹¥è‹åŽ„于是与所有的军民起身å‰åŽ»è¿›æ”»å“ˆä¾åŸŽã€‚è‹¥è‹åŽ„选了三万精兵,派他们黑夜出å‘,
4
å©å’他们说:「你们è¦æ³¨æ„,在城那边,å³åœ¨åŸŽåŽé¢åŸ‹ä¼ä¸‹ï¼Œä¸å¯ç¦»åŸŽå¤ªè¿œï¼Œä¸ªä¸ªéƒ½è¦æˆ’备;
5
我和我率领的人,å‘城推进;当他们åƒå‰æ¬¡ä¸€æ ·å‡ºæ¥è¿Žå‡»æˆ‘们时,我们就由他们é¢å‰é€ƒèµ°ï¼Œ
6
他们一定出æ¥è¿½èµ¶æˆ‘们。我们将他们诱出城æ¥ï¼Œä»–们必说:这些人åƒå‰æ¬¡ä¸€æ ·ï¼Œåˆç”±æˆ‘们é¢å‰é€ƒèµ°äº†ã€‚我们就由他们é¢å‰é€ƒèµ°ã€‚
7
那时你们应从埋ä¼çš„地方出æ¥ï¼Œå é¢†åŸŽå¸‚,上主你们的天主必将这城交在你们手中。
8
你们一å é¢†äº†åŸŽï¼Œå°±æ”¾ç«çƒ§åŸŽï¼Œå…¨ç…§ä¸Šä¸»çš„è¯æ‰§è¡Œã€‚你们应注æ„我å©å’你们的事。ã€
9
è‹¥è‹åŽ„就打å‘他们去了。他们便开到埋ä¼çš„地方,åœåœ¨è´ç‰¹è€³å’Œå“ˆä¾ä¹‹é—´ï¼Œåœ¨å“ˆä¾è¥¿é¢ã€‚那一夜若è‹åŽ„便在百姓中间过了夜。
10
è‹¥è‹åŽ„清早起æ¥ï¼Œç‚¹é½å†›æ°‘;然åŽå’Œä»¥è‰²åˆ—çš„é•¿è€ï¼Œåœ¨å†›äººå‰å¤´å‘哈ä¾åŸŽè¿›å‘。
11
è·Ÿéšä»–的所有军人也都一é½è¿›å‘,迫近城下,在哈ä¾åŒ—é¢æ‰Žäº†è¥ã€‚原æ¥åœ¨ä»–和哈ä¾ä¸­é—´éš”ç€ä¸€ä¸ªå±±è°·ã€‚
12
è‹¥è‹åŽ„调了约五åƒäººï¼Œä»¤ä»–们埋ä¼åœ¨è´ç‰¹è€³å’Œå“ˆä¾ä¹‹é—´ï¼Œå³åœ¨å“ˆä¾è¥¿é¢ã€‚
13
这样城北的军民和城西的ä¼å…µï¼Œéƒ½ä¸¥é˜µä»¥å¾…。当夜若è‹åŽ„就在谷中过了夜。
14
哈ä¾çŽ‹ä¸€è§è¿™æƒ…形,便和全城的人急忙起æ¥ï¼Œåˆ°äº†é¢å¯¹é˜¿è¾£å·´çš„å±±å¡ï¼Œè¦å’Œä»¥è‰²åˆ—人交战,但他没有料到城åŽé¢è¿˜æœ‰ä¼å…µã€‚
15
è‹¥è‹åŽ„和以色列人在他们é¢å‰è¯ˆè´¥ï¼Œæ²¿ç€å¾€æ—·é‡Žçš„路奔逃,
16
城中的人尽被å¾è°ƒï¼Œåœ¨åŽè¿½èµ¶ã€‚当他们追赶若è‹åŽ„时,都被诱出城æ¥ï¼›
17
在哈ä¾å’Œè´ç‰¹è€³æ²¡æœ‰ç•™ä¸‹ä¸€ä¸ªäººä¸å‡ºæ¥è¿½èµ¶ä»¥è‰²åˆ—人的。他们拋下敞开的城门,都去追赶以色列人。
18
这时上主对若è‹åŽ„说:「将你手中的短剑指å‘哈ä¾åŸŽï¼Œå› ä¸ºæˆ‘å³å°†è¿™åŸŽäº¤äºŽä½ æ‰‹ä¸­ã€‚ã€è‹¥è‹åŽ„便将手中的短剑指å‘哈ä¾åŸŽã€‚
19
他一伸手,ä¼å…µå³ç”±åŸ‹ä¼çš„地方奋起,冲进城中,将城å é¢†ï¼Œæ€¥é€Ÿæ”¾ç«çƒ§åŸŽã€‚
20
哈ä¾äººå›žå¤´ï¼Œçœ‹è§åŸŽå†…浓烟冲天,都没有了往å‰åŽé€ƒè·‘的力é‡ï¼Œå› ä¸ºæ­¤æ—¶å‘旷野奔逃的以色列人,忽然转过身æ¥è¿˜å‡»è¿½èµ¶è‡ªå·±çš„哈ä¾äººã€‚
21
è‹¥è‹åŽ„和全以色列è§ä¼å…µå·²å¤ºäº†åŸŽï¼ŒåŸŽå†…烟气上腾,便转身回æ¥å‡»æ€å“ˆä¾äººã€‚
22
ä¼å…µä¹Ÿç”±åŸŽä¸­å‡ºæ¥å¤¹å‡»ï¼Œå“ˆä¾äººä¾¿è¢«åŒ…围在以色列人中间,å‰åŽå—敌;以色列人将他们完全æ€å°½ï¼Œæ²¡æœ‰ç•™ä¸‹ä¸€ä¸ªï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰é€ƒèµ°ä¸€ä¸ªã€‚
23
他们生摛了哈ä¾çŽ‹ï¼ŒæŠŠä»–解到若è‹åŽ„é¢å‰ã€‚
24
以色列人在旷野的平原上,æ€å°½äº†è¿½èµ¶è‡ªå·±çš„一切哈ä¾å±…民,哈ä¾äººå…¨éƒ½æ­»äºŽåˆ€ä¸‹ï¼›ä»¥åŽï¼Œå…¨ä»¥è‰²åˆ—人åˆå›žåˆ°å“ˆä¾ï¼Œæ€å°½åŸŽä¸­çš„人。
25
那天被æ€çš„人,男女共计一万二åƒï¼Œéƒ½æ˜¯å“ˆä¾äººã€‚
26
è‹¥è‹åŽ„在没有æ€å°½å“ˆä¾çš„一切居民å‰ï¼Œä¸€ç›´æ²¡æœ‰æ”¶å›žè‡ªå·±æ‰‹ä¸­æ‰€æŒçš„短剑。
27
惟有城中的牲畜和财物,以色列人ä¾ç…§ä¸Šä¸»å©å’è‹¥è‹åŽ„çš„è¯ï¼Œæ®ä¸ºå·±æœ‰ã€‚
28
然åŽè‹¥è‹åŽ„ç„šæ¯å“ˆä¾åŸŽï¼Œä½¿ä¹‹æ°¸è¿œæˆä¸ºåºŸå¢Ÿï¼Œæ—¶è‡³ä»Šæ—¥ï¼Œä»æ˜¯ä¸€ç‰‡è’凉;
29
åˆå°†å“ˆä¾çŽ‹æ‚¬åœ¨æ ‘上,直到黄æ˜ï¼›æ—¥è½æ—¶ï¼Œè‹¥è‹åŽ„令人将他的死尸从树上å¸ä¸‹ï¼Œä¸¢åœ¨åŸŽé—¨å£ï¼Œåœ¨ä»–身上åˆå †äº†ä¸€å¤§å †çŸ³å¤´ï¼Œç›´å­˜åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
30
那时,若è‹åŽ„在厄巴耳山,为上主以色列的天主,筑了一座祭å›ï¼›
31
全照上主的仆人梅瑟å‘以色列å­æ°‘所å©å’的,全照梅瑟法律书上所记载的,用没有动过é“器的整å—石头,筑了一座祭å›ï¼Œåœ¨ä¸Šé¢å‘上主献了全燔祭,祭æ€äº†å’Œå¹³ç¥­ç‰ºç‰²ã€‚
32
è‹¥è‹åŽ„åˆåœ¨é‚£é‡Œå°†æ¢…瑟当ç€ä»¥è‰²åˆ—å­æ°‘çš„é¢æ‰€å†™çš„法律,刻在石头上。
33
以色列全体民众和他们的长è€ã€é¢†è¢–ã€åˆ¤å®˜ï¼Œè¿žä¾¨å±…的人和土生的人,一åŠå‘ç€é©é»Žæ–¤å±±ï¼Œä¸€åŠå‘ç€åŽ„巴耳山,正如上主的仆人梅瑟,当åˆä¸ºç¥ç¦ä»¥è‰²åˆ—百姓所命令的。
34
以åŽè‹¥è‹åŽ„将法律上ç¥ï¿½:妥缰涞囊磺谢埃辗墒樯纤窃æ°æ¨¡îƒ«î£äº®è‰˜æ§æ¤¤ï¿½
35
凡梅瑟所å©å’的一切è¯ï¼Œè‹¥è‹åŽ„在以色列全会众å‰ï¼Œè¿žå¦‡å­ºå’Œå¯„居在他们中的外侨在内,没有一å¥ä¸å‘他们宣读的。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |