主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





民长纪 11
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
基肋阿得人ä¾å¼—大是一个英勇的壮士,是妓女的儿å­ï¼›çˆ¶äº²å基肋阿得。
2
基肋阿得的妻å­ä¹Ÿç»™ä»–生了几个儿å­ï¼Œæ­£å¦»çš„å„¿å­é•¿å¤§ä¹‹åŽï¼ŒæŠŠä¾å¼—大é€å‡ºï¼Œä»–说:「你在我们父家ä¸èƒ½æ‰¿å—产业,因为你是外妇的儿å­ã€‚ã€
3
ä¾å¼—大就从他兄弟é¢å‰é€ƒèµ°ï¼Œå®šå±…于托布地方;有些æµæ°“èšåœ¨ä»–那里,åŒä»–æ¥å¾€ã€‚
4
过了一些时候,阿孟å­æ°‘与以色列交战。
5
当阿孟å­æ°‘åŒä»¥è‰²åˆ—交战的时候,基肋阿得的长è€åˆ°æ‰˜å¸ƒåœ°æ–¹åŽ»è¯·ä¾å¼—大回æ¥ã€‚
6
他们å‘ä¾å¼—大说:「请你æ¥ä½œæˆ‘们的统帅,攻打阿孟å­æ°‘。ã€
7
ä¾å¼—大回答基肋阿得的长è€è¯´:「你们ä¸æ˜¯æ¨æˆ‘,将我é€å‡ºæˆ‘的父家﹖现在你们é­éš¾ï¼Œä¸ºä»€ä¹ˆæ¥æ‰¾æˆ‘ï¹–ã€
8
基肋阿得的长è€å¯¹ä¾å¼—大说:「我们现在æ¥æ‰¾ä½ æ­£æ˜¯ä¸ºæ­¤ã€‚请你和我们一åŒå›žåŽ»ï¼Œæ”»æ‰“阿孟å­æ°‘,作我们,作基肋阿得所有居民的首领。ã€
9
ä¾å¼—大对基肋阿得的长è€è¯´:「你们领我回去,åŒé˜¿å­Ÿå­æ°‘作战,如果上主将他们交给我,那么我就作你们的首领!ã€
10
基肋阿得的长è€å¯¹ä¾å¼—大说:「上主在我们中间作è¯:我们必照你的è¯å®žè¡Œã€‚ã€
11
ä¾å¼—大就与基肋阿得的长è€ä¸€åŒå›žåŽ»ï¼Œç™¾å§“ç«‹ä»–åšä»–们的首领和统帅;ä¾å¼—大在米兹帕,在上主é¢å‰ï¼ŒåˆæŠŠä»–这一切è¯é™ˆè¿°äº†ä¸€é。
12
ä¾å¼—大就派使者到阿孟å­æ°‘王那里说:「你与我何干﹖竟æ¥æˆ‘这里攻打我的土地﹖ã€
13
阿孟å­æ°‘çš„å›çŽ‹å¯¹ä¾å¼—大的使者说:「因为以色列从埃åŠä¸Šæ¥çš„时候,侵å äº†æˆ‘的领土,从阿尔农河到雅波克河,直到约旦河;现在你应和平交还!ã€
14
ä¾å¼—大å†æ‰“å‘使者去è§é˜¿å­Ÿå­æ°‘çš„å›çŽ‹ï¼Œ
15
对他说:「ä¾å¼—大这样说:以色列并没有侵å æ‘©é˜¿å¸ƒçš„土地和阿孟å­æ°‘的土地,
16
因为以色列从埃åŠä¸Šæ¥çš„时候,是ç»è¿‡æ—·é‡Žï¼Œåˆ°äº†çº¢æµ·ï¼Œè€Œæ¥åˆ°å¡å¾·å£«ã€‚
17
以色列曾派使者对厄东王说:请让我们ç»è¿‡ä½ çš„领土!但是厄东王ä¸è‚¯ç­”应;åˆæ‰“å‘使者到摩阿布王那里,但是他也ä¸è‚¯ï¼›äºŽæ˜¯ä»¥è‰²åˆ—便逗留在å¡å¾·å£«ã€‚
18
以åŽä»–们ç»è¿‡æ—·é‡Žï¼Œç»•è¿‡åŽ„东地和摩阿布地,从摩阿布东é¢è€Œè¡Œï¼Œåœ¨é˜¿å°”农河那边安è¥ï¼›ä»–们并没有进入摩阿布的境界,因为阿尔农是摩阿布的边界。
19
以色列åˆæ´¾ä½¿è€…到阿摩黎王æ¯çº¢ï¼Œå³èµ«å¸‚朋王那里;以色列å‘他说:请让我们ç»è¿‡ä½ çš„领土,到我们的地方去。
20
然而æ¯çº¢ä¸ä¿¡ä»»ä»¥è‰²åˆ—,ä¸å‡†ä»–们ç»è¿‡ä»–的境界;并且æ¯çº¢è¿˜å¬é›†ä»–所有的人民,在雅哈兹安è¥ï¼ŒåŒä»¥è‰²åˆ—交战。
21
但是上主以色列的天主将æ¯çº¢åŠä»–全体百姓交于以色列手中,击æ€ä»–们;于是以色列便å–å¾—ä½åœ¨é‚£åœ°çš„阿摩黎人所有的土地,
22
å–得阿摩黎人,从阿尔农河到雅波克河,从旷野到约旦河所有的土地。
23
现今上主以色列的天主,由自己的百姓以色列é¢å‰é©±é€äº†é˜¿æ‘©é»Žäººï¼Œéš¾é“你还è¦å æ®è¿™åœ°å—ï¹–
24
你岂ä¸æ˜¯åº”å æ®ä½ çš„神é©æ‘©å£«èµä½ å é¢†çš„地,而我们应å é¢†æˆ‘们的天主上主,由我们å‰æ‰€é©±é€ä¹‹äººçš„地å—ï¹–
25
现在,难é“你比摩阿士王漆颇尔的儿å­å·´æ‹‰å…‹è¿˜å¼ºä¹ˆï¹–他何曾与以色列争斗过,或者与他们交战过﹖
26
以色列ä½åœ¨èµ«å¸‚朋åŠå…¶é™„è¿‘æ‘镇,阿洛厄尔åŠå…¶é™„è¿‘æ‘镇,阿尔农河沿岸å„城镇里,已有三百年之久,为什么在这期间,你们没有收回呢﹖
27
所以我并没有得罪你,而你竟è¦åŠ å®³æˆ‘,与我交战;愿è£åˆ¤è€…上主今天在以色列å­æ°‘与阿孟å­æ°‘中间判断是éž!ã€
28
但是阿孟å­æ°‘çš„å›çŽ‹ä¸è‚¯å¬ä»Žä¾å¼—大å‘他传报的这些è¯ã€‚
29
那时上主的神é™äºŽä¾å¼—大身上,他就走é基肋阿得和默纳å,æ¥åˆ°åŸºè‚‹é˜¿å¾—的米兹帕,åˆä»ŽåŸºè‚‹é˜¿å¾—的米兹帕,到了阿孟å­æ°‘那里。
30
ä¾å¼—大å‘上主许愿说:「若你把阿孟å­æ°‘交于我手中,
31
当我由阿孟å­æ°‘那里平安回æ¥æ—¶ï¼Œä¸è®ºè°ç”±æˆ‘家门内出æ¥è¿ŽæŽ¥æˆ‘,è°å°±åº”归上主,我è¦æŠŠä»–献作全燔祭。ã€
32
于是ä¾å¼—大到阿孟å­æ°‘那里与他们交战,上主把他们交在他手中,
33
于是他从阿洛厄尔击æ€ä»–们直到米尼特,直到阿è´è€³é©è¾£æ˜Žï¼Œå…±äºŒå座城,实在是一场大追击战;于是阿孟å­æ°‘在以色列å­æ°‘å‰å±ˆæœäº†ã€‚
34
ä¾å¼—大回到米兹帕自己家中时,看,他的女儿出æ¥ï¼Œå‡»é¼“跳舞å‰æ¥è¿ŽæŽ¥ä»–。她是ä¾å¼—大的独生女,除她以外,没有别的å­å¥³ã€‚
35
当ä¾å¼—大一è§äº†å¥¹ï¼Œå°±æ’•ç ´è¡£æœè¯´:「哎呀!我的女儿,你真使我苦æ¼ï¼Œå¤ªå«æˆ‘作难了!因为我对上主开过å£ä¸èƒ½æ”¶å›žã€‚ã€
36
她回答他说:「我的父亲,你既然对上主开过å£ï¼Œå°±ç…§ä½ è¯´å‡ºçš„对待我罢!因为上主已对你的敌人阿孟å­æ°‘,为你报了仇。ã€
37
她åˆå‘父亲说:「请你许我一件事:给我两个月的期é™ï¼Œè®©æˆ‘与我的伴侣到山上去,哀哭我的童贞。ã€
38
他答应说:「你去罢!ã€å°±è®©å¥¹ç¦»åŽ»ä¸¤ä¸ªæœˆçš„时间。她就去了,与她的伴侣在山上哀哭自己的童贞。
39
过了两个月,她回到父亲那里,父亲就在她身上还了所许的愿;她还没有认识男å­ã€‚于是在以色列æˆä¸ºä¸€ç§é£Žä¿—:
40
æ¯å¹´ä»¥è‰²åˆ—少女è¦å“€åŠåŸºè‚‹é˜¿å¾—人ä¾å¼—大的女儿,æ¯å¹´å››å¤©ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |