主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





户ç±çºª 35
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
上主在耶里哥对é¢ï¼Œçº¦ä½†æ²³è¾¹ï¼Œæ‘©é˜¿å¸ƒæ—·é‡Žå†…,训示梅瑟说:
2
「你命令以色列å­æ°‘,应由他们分得的产业内,指定一些城给肋未人居ä½ï¼Œå°†åŸŽå››å‘¨çš„牧场,也分给肋未人。
3
这些城归他们居ä½ï¼ŒåŸŽéƒŠçš„牧场为牧放他们所有的牛羊和一切牲畜。
4
你们划给肋未城郊的牧场,应由城墙起,周围å‘外伸展至二åƒè‚˜ï¼Œ
5
å³ç”±åŸŽå¤–å‘东方é‡äºŒåƒè‚˜ï¼Œå‘å—æ–¹é‡äºŒåƒè‚˜ï¼Œå‘西方é‡äºŒåƒè‚˜ï¼Œå‘北方é‡äºŒåƒè‚˜ï¼ŒåŸŽåœ¨ä¸­å¤®ï¼›è¿™äº›åœŸåœ°ä¸ºä½œä»–们城郊的牧场
6
分给肋未人的城中,应指定六座为é¿éš¾åŸŽï¼Œæ€äººè€…å¯é€ƒå…¥åŸŽä¸­ã€‚此外还应给他们四å二座城。
7
这样,划给肋未人的城,共计四å八座,连城郊的牧场在内。
8
当你们由以色列å­æ°‘的产业中,划分给肋未人城邑时,由大支派应多å–,由å°æ”¯æ´¾åº”å°‘å–ï¼›æ¯æ”¯æ´¾åº”ä¾ç…§è‡ªå·±åˆ†å¾—的产业,将城邑划给肋未人。ã€
9
上主训示梅瑟说:
10
「你告诉以色列å­æ°‘说:几时你们过约但河进入了客纳罕地,
11
应选定几座城作你们的é¿éš¾åŸŽï¼Œå‡¡è¯¯æ€äººçš„,å¯é€ƒåˆ°é‚£é‡Œã€‚
12
这些城å¯ä½œä¸ºä½ ä»¬è„±å…å¤ä»‡è€…çš„é¿éš¾æ‰€ï¼Œå¥½ä½¿æ€äººè€…ä¸è‡´åœ¨æœªç«‹äºŽä¼šä¼—å‰å—审判以å‰ï¼Œä¾¿é­äººæ€å®³ã€‚
13
你们应指定六座城作为你们的é¿éš¾åŸŽã€‚
14
在约但河东指定三座,在客纳罕地指定三座,作为é¿éš¾åŸŽã€‚
15
这六座城为以色列å­æ°‘和外方人,以åŠä½åœ¨ä½ ä»¬ä¸­é—´çš„人,作为é¿éš¾æ‰€ï¼›å‡¡è¯¯æ€äººçš„,都å¯é€ƒåˆ°é‚£é‡ŒåŽ»ã€‚
16
人若用é“器打人,将人打死,他就是凶手,凶手应处死刑。
17
人若用手中å¯ç ¸æ­»äººçš„石头打人,将人砸死;他就是凶手,凶手应处死刑。
18
或者人若用手中å¯æ‰“死人的木器打人,将人打死,他就是凶手,凶手应处死刑。
19
报血仇的,å¯å°†å‡¶æ‰‹æ€æ­»ï¼›å‡ æ—¶é‡è§ä»–,å¯å°†ä»–æ€æ­»ã€‚
20
人若因怀æ¨æ’žå€’了人,或故æ„抛物打人,致使那人死了;
21
或者因仇æ¨ç”¨æ‰‹æ‰“人,将人打死;打人的应处死刑,因他是凶手;报血仇的人,几时é‡ç€å‡¶æ‰‹ï¼Œå¯å°†ä»–æ€æ­»ã€‚
22
但是,若人并无怨仇,å¶ç„¶æ’žå€’人,或无æ„中抛物伤人,
23
或因没有看è§ï¼Œä½¿ä»»ä½•èƒ½æ‰“死人的石头è½åœ¨äººèº«ä¸Šï¼Œè‡´ä½¿é‚£äººæ­»äº†ï¼Œå½¼æ­¤å¹¶æ²¡æœ‰æ€¨ä»‡ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰æ„æ€å®³äººï¼Œ
24
对这样的案件,应在打死人的和è¦æŠ¥è¡€ä»‡è€…之间进行è£åˆ¤ã€‚
25
会众è¦æŠŠæ€äººè€…由报血仇者手内救出,使他回到他曾逃入的é¿éš¾åŸŽå†…,å«ä»–ä½åœ¨é‚£é‡Œï¼Œç›´åˆ°å‚…过圣油的大å¸ç¥­åŽ»é€ã€‚
26
但æ€äººè€…如果离开他逃入é¿éš¾åŸŽçš„边界以外,
27
报血仇者在é¿éš¾åŸŽè¾¹ç•Œä»¥å¤–é‡è§äº†ä»–,将æ€äººè€…æ€æ­»ï¼Œä»–并ä¸çŠ¯æµè¡€çš„罪,
28
因为那人该留在é¿éš¾åŸŽå†…,直到大å¸ç¥­åŽ»ä¸–;大å¸ç¥­æ­»åŽï¼Œæ€äººè€…æ–¹å¯å›žåˆ°å±žè‡ªå·±äº§ä¸šçš„地方:
29
这是你们世世代代,在你们任何ä½å¤„,应éµå®ˆçš„法令。
30
凡æ€äººçš„案件,应ä¾æ®å‡ ä¸ªè¯äººçš„å£ä¾›ï¼Œæ‰å¯å¤„决æ€äººçŠ¯ï¼›æƒŸç‹¬ä¸€äººä½œè¯ï¼Œä¸è¶³ä»¥å°†äººå®£åˆ¤æ­»åˆ‘。
31
对于被判死刑的æ€äººçŠ¯ï¼Œä½ ä»¬ä¸å¯å–赎命金,因为他应该死。
32
åŒæ ·ï¼Œä½ ä»¬å¯¹é€ƒå…¥é¿éš¾åŸŽçš„人,亦ä¸å¯å–赎金,准他在大å¸ç¥­æ­»ä»¥å‰å›žåˆ°æœ¬ä¹¡å±…ä½
33
你们ä¸å¯çŽ·æ±¡ä½ ä»¬æ‰€å±…之地,因为血能玷污地;在那里æµäº†è¡€ï¼Œé™¤éžæµé‚£æ€äººè€…的血,为那地没有其它å–æ´çš„方法。
34
你们ä¸å¯äºµæ¸Žä½ ä»¬æ‰€å±…之地,这地也是我居留之地,因为我上主是ä½åœ¨ä»¥è‰²åˆ—å­æ°‘中间ã€ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |