主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





路加ç¦éŸ³ 23
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
于是,他们全体起æ¥ï¼ŒæŠŠè€¶ç¨£æŠ¼é€åˆ°æ¯”拉多é¢å‰ï¼Œ
2
开始控告他说:「我们查得这个人煽惑我们的民æ—,阻止给凯撒纳税,且自称为默西亚å›çŽ‹ã€‚ã€
3
比拉多é‚问耶稣说:「你是犹太人的å›çŽ‹å—ï¹–ã€è€¶ç¨£å›žç­”说:「你说的是。ã€
4
比拉多对å¸ç¥­é•¿åŠç¾¤ä¼—说:「我在这人身上查ä¸å‡ºä»€ä¹ˆç½ªçŠ¶æ¥ã€‚ã€
5
他们越å‘åšæŒè¯´:「他在犹太全境,从加里肋亚起,直到这里施教,煽动民众。ã€
6
比拉多å¬äº†ï¼Œå°±é—®è€¶ç¨£æ˜¯ä¸æ˜¯åŠ é‡Œè‚‹äºšäººã€‚
7
既知é“他属黑è½å¾·ç»Ÿæ²»ï¼Œå°±æŠŠä»–转é€åˆ°é»‘è½å¾·é‚£é‡Œã€‚这几天,黑è½å¾·ä¹Ÿåœ¨è€¶è·¯æ’’冷。
8
黑è½å¾·è§äº†è€¶ç¨£ï¼Œä¸èƒœæ¬£å–œï¼ŒåŽŸæ¥ä»–早就愿æ„看看耶稣,因为他曾å¬è¯´è¿‡å…³äºŽè€¶ç¨£çš„事,也指望他显个奇迹。
9
于是,问了耶稣许多事,但耶稣什么都ä¸å›žç­”。
10
å¸ç¥­é•¿åŠç»å¸ˆç«™åœ¨é‚£é‡Œï¼ŒæžåŠ›æŽ§å‘Šä»–。
11
黑è½å¾·åŠè‡ªå·±çš„å¾…å«é„™è§†ä»–,æˆç¬‘他,并给他穿上åŽä¸½çš„é•¿è¢ï¼ŒæŠŠä»–解回比拉多那里。
12
黑è½å¾·ä¸Žæ¯”拉多就在那一天彼此æˆäº†æœ‹å‹ï¼Œå› ä¸ºä»–们原先彼此有仇。
13
比拉多å¬é›†å¸ç¥­é•¿ã€å®˜ååŠäººæ°‘æ¥ï¼Œ
14
对他们说:「你们给我é€è¿™ä¸ªäººæ¥ï¼Œå¥½è±¡æ˜¯ä¸€ä¸ªç…½æƒ‘民众的人。看,我在你们é¢å‰å®¡é—®äº†ä»–,而你们告他的罪状,我在这人身上并查ä¸å‡ºä¸€æ¡æ¥ï¼Œ
15
而且黑è½å¾·ä¹Ÿæ²¡æœ‰æŸ¥å‡ºï¼Œå› è€ŒåˆæŠŠä»–解回到我们这里æ¥ï¼Œè¶³è§ä»–没有åšè¿‡åº”死的事。
16
所以,我惩治他以åŽï¼Œä¾¿é‡Šæ”¾ä»–。ã€
17
æ¯é€¢èŠ‚日他必须照例给他们释放一个囚犯。
18
他们å´é½å£°å–Šå«è¯´:「除掉这个人,给我们释放巴拉巴。ã€
19
巴拉巴原是为了在城中作乱æ€äººè€Œä¸‹ç‹±çš„。
20
比拉多åˆå‘他们声明,愿æ„释放耶稣。
21
他们å´ä¸æ–­åœ°å–Šå«è¯´:「钉在å字架上,钉他在å字架上!ã€
22
比拉多第三次对他们说:「这人到底作了什么æ¶äº‹ï¹–我在他身上查ä¸å‡ºä»€ä¹ˆåº”死的罪状æ¥ã€‚所以我惩治他以åŽï¼Œä¾¿é‡Šæ”¾ä»–。ã€
23
但是他们ä»åŽ‰å£°é€¼è¿«ï¼Œè¦æ±‚钉他在å字架上。他们的喊声,越æ¥è¶ŠåŽ‰å®³ã€‚
24
比拉多é‚宣判:照他们所请求的执行,
25
便释放了他们所è¦æ±‚的那个因作乱æ€äººè€Œä¸‹ç‹±çš„犯人;至于耶稣,å´äº¤å‡ºæ¥ï¼Œè®©ä»–们éšæ„处ç†ã€‚
26
他们把耶稣带走的时候,抓ä½ä¸€ä¸ªä»Žç”°é—´æ¥çš„基勒乃人西满,把å字架放在他身上,å«ä»–在耶稣åŽé¢èƒŒç€ã€‚
27
有许多人民åŠå¦‡å¥³è·Ÿéšç€è€¶ç¨£ï¼Œå¦‡å¥³æ¥èƒ¸ç—›å“­ä»–。
28
耶稣转身å‘她们说:「耶路撒冷女å­!你们ä¸è¦å“­æˆ‘,但应哭你们自己åŠä½ ä»¬çš„å­å¥³ï¼Œ
29
因为日å­å°†åˆ°ï¼Œé‚£æ—¶ï¼Œäººè¦è¯´:é‚£è’胎的,那没有生产过的胎,和没有哺养过的乳,是有ç¦çš„。
30
那时,人è¦å¼€å§‹å¯¹é«˜å±±è¯´:倒在我们身上å§!对丘陵说:盖起我们æ¥å§!
31
如果对于é’绿的树木,他们还这样åšï¼Œå¯¹äºŽæž¯æ§çš„树木,åˆå°†æ€Žæ ·å‘¢ï¹–
32
å¦æœ‰äºŒä¸ªå‡¶çŠ¯ï¼Œä¹Ÿè¢«å¸¦åŽ»ï¼ŒåŒè€¶ç¨£ä¸€åŒå—死。
33
他们既到了那åå«é«‘髅的地方,就在那里把耶稣钉在å字架上;也钉了那两个凶犯:一个在å³è¾¹ï¼Œä¸€ä¸ªåœ¨å·¦è¾¹ã€‚
34
耶稣说:「父啊,宽赦他们å§!因为他们ä¸çŸ¥é“他们åšçš„是什么。ã€ä»–们拈阄分了他的衣æœã€‚
35
æ°‘ä¼—ç«™ç€è§‚望。首领们嗤笑说:「别人,他救了;如果这人是天主的å—傅者,被选者,就救他自己å§!ã€
36
兵士也æˆå¼„他,å‰æ¥æŠŠé†‹ç»™ä»–递上去,说:
37
「如果你是犹太人的å›çŽ‹ï¼Œå°±æ•‘你自己å§!ã€
38
在他上头还有一å—用希腊文ã€æ‹‰ä¸åŠå¸Œä¼¯æ¥æ–‡å­—写的罪状牌:「这是犹太人的å›çŽ‹ã€‚ã€
39
悬挂ç€çš„凶犯中,有一个侮辱耶稣说:「你ä¸æ˜¯é»˜è¥¿äºšå—﹖救救你自己和我们å§!ã€
40
å¦ä¸€ä¸ªå‡¶çŠ¯åº”声责斥他说:「你既然å—åŒæ ·çš„刑罚,连天主你都ä¸æ€•å—ï¹–
41
这对我们是ç†æ‰€å½“然的,因为我们所å—的,正é…我们所行的;但是,这个人从未åšè¿‡ä»€ä¹ˆä¸æ­£å½“的事。ã€
42
éšåŽè¯´:「耶稣,当你æ¥ä¸ºçŽ‹æ—¶ï¼Œè¯·ä½ çºªå¿µæˆ‘!ã€
43
耶稣给他说:「我实在告诉你:今天你就è¦ä¸Žæˆ‘一åŒåœ¨ä¹å›­é‡Œã€‚ã€
44
这时,大约已是第六时辰,é地都æ˜é»‘了,直到第ä¹æ—¶è¾°ã€‚
45
太阳失去了光,圣所的å¸å¹”从中间裂开,
46
耶稣大声呼喊说:「父啊!我把我的çµé­‚交托在你手中。ã€è¯´å®Œè¿™è¯ï¼Œä¾¿æ–­äº†æ°”。
47
百夫长看è§æ‰€å‘生的事,é‚å…‰è£å¤©ä¸»è¯´:「这人,实在是一个义人。ã€
48
所有åŒæ¥çœ‹è¿™æ™¯è±¡çš„群众,è§äº†è¿™äº›æƒ…形,都æ¥ç€èƒ¸è†›ï¼Œå›žåŽ»äº†ã€‚
49
所有与耶稣相识的人,和那些由加里肋亚éšä¾ä»–的妇女们,远远地站ç€ï¼Œè§‚看这些事。
50
有一个人åå«è‹¥ç‘Ÿï¼Œæ˜¯ä¸€ä¸ªè®®å‘˜ï¼Œåˆæ˜¯ä¸€ä¸ªå–„良公正的人。
51
他原是犹太阿黎玛特雅城人,一å‘期待天主的国;他没有赞åŒå…¶ä»–人的计谋和作为。52 他去è§æ¯”拉多,è¦æ±‚耶稣的é—体。
53
他把é—体å¸ä¸‹ï¼Œç”¨æ®“布裹好,安葬在由岩石凿æˆï¼Œè€Œå°šæœªè‘¬è¿‡äººçš„墓穴里。
54
那天是预备日,安æ¯æ—¥å¿«åˆ°äº†ã€‚
55
从加里肋亚åŒè€¶ç¨£æ¥çš„那些妇女,在åŽè¾¹è·Ÿç€ï¼Œè§‚看那墓穴,并观看耶稣的é—体,是怎样安葬的。
56
她们回去,就预备下香料和香è†ã€‚安æ¯æ—¥ï¼Œå¥¹ä»¬ä¾ç…§è¯«å‘½å®‰æ¯ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |