主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王纪下 17
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1
猷大王阿哈次å二年,厄拉的儿å­æ›·èˆäºšåœ¨æ’’玛黎雅登æžä¸ºä»¥è‰²åˆ—王,在ä½å‡¡ä¹å¹´ã€‚
2
他行了上主视为æ¶çš„事,但ä¸åƒä»–以å‰çš„以色列列王。
3
亚述王沙耳玛乃色上æ¥æ”»æ‰“æ›·èˆäºšï¼Œä»–便å‘亚述王称臣纳贡。
4
åŽæ¥äºšè¿°çŽ‹å‘觉曷èˆäºšä¼å›¾é€ å。原æ¥æ›·èˆäºšæ›¾æ´¾ä½¿è€…去è§åŸƒåŠçŽ‹ç´¢é˜¿ï¼Œå°±ä¸å†å‘亚述王æ¯å¹´çº³è´¡ï¼Œæ‰€ä»¥äºšè¿°çŽ‹å°†ä»–拘æ•ï¼Œå›šåœ¨ç›‘里。
5
éšåŽï¼Œäºšè¿°çŽ‹è¿›å†›ä¾µå…¥å…¨å›½ï¼Œç›´é€¼æ’’玛黎雅,围攻了三年。
6
æ›·èˆäºšä¹å¹´ï¼Œäºšè¿°çŽ‹æ”»é™·äº†æ’’玛黎雅,把以色列人掳往亚述,把他们安置在哈拉黑和é è¿‘哥仓河的哈波尔,以åŠçŽ›å¾…å„城。
7
这是因为以色列å­æ°‘犯罪,得罪了领他们离开埃åŠåœ°ï¼Œæ‘†è„±åŸƒåŠçŽ‹æ³•éƒŽä¹‹æ‰‹çš„上主,他们的天主,而去敬拜了别的神,
8
éšä»Žäº†ä¸Šä¸»ç”±ä»¥è‰²åˆ—å­æ°‘é¢å‰ï¼Œæ‰€é©±é€çš„异民的习俗,和以色列列王所规定的律例。
9
以色列å­æ°‘作了ä¸ä¹‰çš„事,得罪了上主他们的天主:在他们所有的城中,从守望å°ç›´åˆ°è®¾é˜²çš„城,到处建有高丘;
10
在å„高岗上,在所有的绿树下,竖有石柱和木å¶ï¼›
11
在高丘上,ä¾ç…§ä¸Šä¸»ä»Žä»–们é¢å‰æ‰€é©±é€çš„异民的习俗,焚香献祭,作æ¶æ¿€æ€’上主;
12
åˆæ•¬æ‹œå¶åƒï¼Œè™½ç„¶å¤©ä¸»æ›¾æ˜Žæ˜Žå©å’他们说:你们ä¸å¯è¡Œè¿™æ ·çš„事ï¼
13
上主曾借众先知和先è§è€…警告以色列和犹大说:「你们应离弃你们的邪é“,按照我给你们祖先所规定的,借我的仆人,众先知给你们传授的一切法律,éµå®ˆæˆ‘的诫命和我的法令。ã€
14
他们å´ä¸å¬ä»Žï¼Œå¦‚åŒä»–们的祖先一样执拗,ä¸è‚¯ç›¸ä¿¡ä¸Šä¸»ä»–们的天主,
15
æ‹’ç»äº†ä¸Šä¸»çš„法律和他与他们祖先所订立的盟约,以åŠå¯¹ä»–们所å‘出的警告;éšä»Žä»–们四周上主曾命令他们ä¸å¯æ•ˆæ³•çš„异民,追求虚无,自己æˆä¸ºè™šæ— ï¼›
16
拋弃了上主他们天主的一切命令,为自己铸造神åƒï¼Œå³ä¸¤ä¸ªç‰›çŠŠï¼Œåˆ¶é€ æœ¨å¶ï¼Œæ•¬æ‹œå¤©ä¸Šä¸‡è±¡ï¼Œäº‹å¥‰å·´è€³ï¼Œ
17
使儿女ç»ç«çŒ®ç¥žï¼Œè¡Œå åœå’Œæ³•æœ¯ï¼Œå‡ºå–自己,行上主视为æ¶çš„事,激怒上主;
18
因此,上主对以色列大å‘愤怒,将他们从自己é¢å‰èµ¶èµ°ï¼Œåªç•™ä¸‹äº†çŠ¹å¤§æ”¯æ´¾ã€‚
19
但是,犹大也没有éµå®ˆä¸Šä¸»ï¼Œä»–们天主的命令,å而也éšä»Žäº†ä»¥è‰²åˆ—所行的习俗。
20
为此,上主拋弃了以色列所有的åŽè£”,使他们å—压迫,任人宰割,终于将他们从自己é¢å‰èµ¶èµ°ã€‚
21
的确,自从上主使以色列与达味家分裂以åŽï¼Œä»¥è‰²åˆ—便立了乃巴特的儿å­é›…æ´›è´ç½•ä¸ºçŽ‹ï¼›é›…æ´›è´ç½•å³å¼•ä»¥è‰²åˆ—远离了上主,使他们陷于é‡ç½ªã€‚
22
以色列å­æ°‘é‚追éšé›…æ´›è´ç½•æ‰€çŠ¯çš„一切罪æ¶ï¼Œå§‹ç»ˆæ²¡æœ‰ç¦»å¼€ï¼Œ
23
直到上主将以色列从自己é¢å‰èµ¶èµ°ï¼Œæ­£å¦‚上主藉自己的仆人众先知所说的è¯ã€‚因此,以色列由本国被掳往亚述,直到今日。
24
亚术王从巴比伦ã€é›‡ç‰¹ã€é˜¿ç“¦ã€å“ˆçŽ›ç‰¹å’Œè‰²æ³•ç“¦å› å¾™ç½®ä¸€äº›äººæ°‘,ä½åœ¨æ’’玛黎雅å„城,以代替以色列人;这些人å æ®äº†æ’’玛黎雅,就ä½åœ¨å„城内。
25
他们起åˆä½åœ¨é‚£é‡Œçš„时候,因为ä¸æ•¬ç•ä¸Šä¸»ï¼Œæ‰€ä»¥ä¸Šä¸»æ‰“å‘ç‹®å­æ¥ï¼Œå’¬æ­»äº†ä»–们一些人。
26
有人报告亚述王说:「你在撒玛黎雅å„城徙置的人民,ä¸çŸ¥æ•¬æ‹œåœŸç¥žçš„礼仪,因此那神打å‘ç‹®å­æ¥å’¬æ­»äº†ä»–们一些人,因为他们ä¸çŸ¥æ•¬æ‹œåœŸç¥žçš„礼仪。ã€
27
亚述王于是下令说:「你们å«ä¸€ä¸ªä»Žæ’’玛黎雅掳æ¥çš„å¸ç¥­å›žåŽ»ï¼Œä½åœ¨é‚£é‡Œï¼Œæ•™ç»™ä»–们敬拜土神的礼仪。ã€
28
于是,有一个从撒玛黎雅掳去的å¸ç¥­å›žæ¥ï¼Œä½åœ¨è´ç‰¹è€³ï¼Œæ•™ç»™ä»–们该怎么敬拜雅å¨ã€‚
29
虽然如此,å„个民æ—ä»ç„¶åˆ¶é€ è‡ªå·±çš„神,供在撒玛黎雅人所建筑的高丘上的庙宇中;å„个民æ—在自己所ä½çš„城内,供ç€è‡ªå·±çš„神。
30
巴比伦人制造了稣苛特è´è¯ºç‰¹ï¼Œé›‡ç‰¹äººåˆ¶é€ äº†ä¹ƒå°”加耳,哈玛特人制造了阿å²çŽ›ï¼Œ
31
阿瓦人制造了尼è´å“ˆæ¬¡å’Œå¡”尔塔克,色法瓦因人使儿女ç»ç«ï¼ŒçŒ®äºŽè‰²æ³•ç“¦å› çš„神阿德辣默肋客和阿纳默肋客;
32
åŒæ—¶ä»–们也敬拜上主,从自己中间选派一些人作高丘上的å¸ç¥­ï¼Œåœ¨é«˜ä¸˜ä¸Šçš„庙宇内自己献祭。
33
这样,他们也敬拜上主,也奉事自己的神,从那一国徙置æ¥çš„,就照那一国的礼仪。
34
直到今日,他们ä»ç„¶ä¾ç…§å…ˆå‰çš„礼仪而行。雅å„伯──上主给他改å为以色列──的å­å­™ï¼Œä¹Ÿä¸å…¨å¿ƒæ•¬ç•ä¸Šä¸»ï¼Œä¹Ÿä¸æŒ‰ç…§ä¸Šä¸»ç»™ä»–们所立的æ¡ä¾‹ã€ç¤¼ä»ªã€æ³•å¾‹å’Œè¯«å‘½è€Œè¡Œã€‚
35
上主曾与他们立约,å©å’他们说:「你们ä¸å¯æ•¬æ‹œåˆ«çš„神,也ä¸å¯è·ªæ‹œï¼Œä¹Ÿä¸å¯äº‹å¥‰ï¼Œä¹Ÿä¸å¯å‘他们献祭;
36
åªåº”敬拜那以强力和伸展的手臂,领你们离开埃地的上主,åªåº”å‘他跪拜,å‘他献祭。
37
我为你们写定的æ¡ä¾‹ã€ç¤¼ä»ªã€æ³•å¾‹å’Œè¯«å‘½ï¼Œè¦æ—¶å¸¸è°¨å®ˆéµè¡Œï¼Œä¸å¯æ•¬æ‹œåˆ«çš„神。
38
我与你们立的盟约,ä¸è¦å¿˜è®°ï¼Œä¹Ÿä¸è¦æ•¬æ‹œåˆ«çš„神,
39
åªåº”敬拜上主你们的天主,他必拯救你们脱离你们一切仇敌的æƒåŠ¿ã€‚ã€
40
然而,他们ä¸å¬ï¼Œä»ç„¶ä¾ç…§ä»–们先å‰çš„礼仪而行。
41
这样,这些人民敬拜上主,åˆäº‹å¥‰ä»–们的雕åƒï¼›ä»–们的å­å­å­™å­™ä¹Ÿæ˜¯å¦‚æ­¤:祖先怎样行,å­å­™ä¹Ÿæ€Žæ ·è¡Œï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |