主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶肋米亚 2
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
上主的è¯ä¼ ç»™æˆ‘说:
2
「你去!å‘耶路撒冷大声疾呼说:上主这样说:我忆起你年轻时的热情,你订婚时的æ‹çˆ±ï¼›é‚£æ—¶ä½ åœ¨æ—·é‡Žé‡Œï¼Œåœ¨æœªè€•ç§çš„地上追éšäº†æˆ‘。
3
以色列æˆäº†ä¸Šä¸»çš„圣民,æˆäº†ä»–收获的åˆæžœï¼Œå‡¡åžé£Ÿå¥¹çš„,都è¦æœ‰ç½ªï¼Œç¾ç¥¸å¿…è¦å› æ­¤é™åœ¨ä»–们身上──上主的断语。
4
é›…å„伯家和以色列家的一切家æ—!你们å¬ä¸Šä¸»çš„è¯ï¼Œ
5
上主这样说:你们的祖先在我身上å‘现了什么ä¸ä¹‰ï¼Œç«Ÿè¿œç¦»æˆ‘而去追éšã€Œè™šæ— ã€ï¼Œè‡ªæˆä¸ºè™šæ— å‘¢ï¹–
6
他们也ä¸é—®ä¸€é—®:那曾引我们由埃åŠåœ°ä¸Šæ¥ï¼Œé‚£ç»è¿‡æ—·é‡Žã€è’原和崎岖之地,干旱和黑暗之地,没人游历,无人居ä½ä¹‹åœ°ï¼Œå¼•é¢†æˆ‘们的上主现在哪里呢﹖
7
我引你们进入了肥沃的土地,åƒé£Ÿå…¶ä¸­çš„出产和美物;但你们一进æ¥ï¼Œå°±çŽ·æ±¡äº†æˆ‘的土地,使我的产业æˆäº†å¯æ†Žä¹‹ç‰©ã€‚
8
å¸ç¥­ä»¬ä¹Ÿä¸é—®ä¸€é—®:「上主在哪里﹖ã€é‚£äº›ç®¡ç†æ³•å¾‹çš„,ä¸è®¤è¯†æˆ‘了;那些为人牧的,å›ç¦»äº†æˆ‘;先知们也奉巴耳讲预言,追éšæ— èƒ½çš„神祗。
9
为此,我è¦æŽ§è¯‰ä½ ä»¬â”€â”€ä¸Šä¸»çš„断语,也è¦æŽ§è¯‰ä½ ä»¬çš„å­å­™ã€‚
10
好罢!你们往基廷岛屿去观察一下,派人到刻达尔去详细调察,看看有没有与此相类似的事:
11
éš¾é“有一个民æ—æ›´æ¢äº†è‡ªå·±çš„神祗﹖──虽然他们并éžçœŸç¥žï¼›ä½†æ˜¯æˆ‘的人民竟以自己的光è£ï¼Œæ¢å–了一个「无能的东西。ã€
12
诸天!你们对此应惊骇战慄,大为惊异──上主的断语,
13
因为我的人民犯了åŒé‡çš„罪æ¶:他们离弃了我这活水的泉æºï¼Œå´ç»™è‡ªå·±æŽ˜äº†è“„水池,ä¸èƒ½è“„æ°´çš„æ¼æ°´æ± ã€‚
14
以色列岂是奴隶,或是家生的奴隶﹖为什么竟æˆäº†äººçš„掠夺物﹖
15
ç‹®å­å‘她咆哮,高声å¼å«:它们使她的地域æˆäº†è’野,使她的城市化为ç°çƒ¬ï¼Œæ— äººå±…ä½ã€‚
16
连诺夫和塔黑培乃斯的å­æ°‘,也削去你的脑盖。
17
ä½ è¿™ä¸æ˜¯è‡ªä½œè‡ªå—å—﹖因为上主你的天主在路上引导你的时候,你竟离弃了他。
18
现在你åˆä¸ºä»€ä¹ˆè·‘到埃åŠåŽ»å–尼罗河的水,跑到亚述去å–å¹¼å‘拉的河水﹖
19
是你的罪æ¶æƒ©ç½šä½ ï¼Œæ˜¯ä½ çš„ä¸å¿ è´£æ–¥ä½ ï¼Œé‚£ä¹ˆä½ åº”该明白觉察:离弃上主你的天主,对我没有敬ç•ï¼Œæ˜¯å¦‚何邪æ¶å’Œç—›è‹¦çš„事──我主万军上主的断语。
20
的确,从å¤ä»¥æ¥ï¼Œä½ å°±æŠ˜æ–­äº†ä½ çš„轭,挣断了你的绳索说:我ä¸æ„¿æœä»Žï¼›å在一切高丘上,和一切绿树下,åƒå§è¡Œæ·«ã€‚
21
我ç§æ¤ä½ æ—¶ï¼ŒåŽŸæ˜¯ç²¾é€‰çš„è‘¡è„,纯粹的真ç§å­ï¼›ä½ æ€Žä¹ˆç«Ÿç»™æˆ‘å˜æˆäº†å树,æˆäº†é‡Žè‘¡è„ï¹–
22
现在å³ä½¿ä½ ç”¨ç¢±æ´—濯,多加å¤æ±ï¼Œä½ çš„罪污ä»ç•™åœ¨æˆ‘é¢å‰â”€â”€æˆ‘主上主的断语──
23
你怎能说:我没有玷污我自己,我没有追éšè¿‡å·´è€³ï¹–观察你在谷中的行动,便知你的行动,无异一åªåˆ°å¤„游è¡ï¼Œæ•æ·çš„æ¯éª†é©¼ï¼›
24
åˆè±¡ä¸€å¤´ä¹ æƒ¯åœ¨è’野,急欲求é…,呼气喘æ¯çš„野æ¯é©´ï¼›è°èƒ½æŠ‘制它的性欲﹖凡寻找它的,ä¸å¿…费辛苦,在她春情å‘动的月分,就å¯æ‰¾ç€ã€‚
25
留心!ä¸è¦ä½¿ä½ çš„脚赤裸,ä¸è¦ä½¿ä½ çš„喉咙干渴!但是你å´è¯´:ä¸ä¼šï¼Œä¸å¯èƒ½!我既爱异邦神祗,我è¦è·Ÿéšä»–们。
26
就如å°å·è¢«äººå‘现时,感到羞愧;以色列家:他们,他们的å›çŽ‹å’Œé¦–领,他们的å¸ç¥­å’Œå…ˆçŸ¥ï¼Œéƒ½è¦åŒæ ·è’™å—羞辱。
27
他们对木å¶è¯´:你是我的父亲;对石碣说:是你生了我。的确,他们ä¸ä½†å‘我转过脸去,而且也以背å‘ç€æˆ‘;但是,在他们é­éš¾çš„时候,å´å–Šè¯´:èµ·æ¥ï¼Œæ‹¯æ•‘我们!
28
你自己制造的神祗在哪里﹖在你é­éš¾çš„时候,他们若能救你,就让他们起æ¥!因为犹大!你神祗的数目竟等于你域邑的数目,巴耳的香å›ä¸Žè€¶è·¯æ’’冷的街é“一般多。
29
你们背å›äº†æˆ‘,为什么åˆå‘我æ出抗议──上主的断语──
30
我打击了你们的å­å­™ï¼Œç«Ÿæ˜¯å¾’然,你们没有å—到教训;你们的刀剑如åŒä¸€åªå‡¶æ®‹çš„ç‹®å­ï¼Œåžç­äº†ä¼—先知。
31
你们这一代人,体会上主的è¯å§!éš¾é“我对以色列象一个è’野,或象一个黑暗的地方﹖为什么我的人民说:我们获得了自由,我们ä¸å†æ¥æ‰¾ä½ ï¹–
32
一个处女岂能忘了自己的ç饰﹖一ä½æ–°å¨˜å²‚能忘了自己的彩带﹖我的人民å´å¿˜äº†æˆ‘,时日已久长,无法计算。
33
你怎么会如此想尽好方法去求爱﹖你也将你的方法教给了邪æ¶çš„女人;
34
连在你的衣边上也å‘现无辜穷人的血æ¸:并ä¸æ˜¯åœ¨æŒ–掘洞穴时,你æ‰ä½ä»–们,而是在橡树边。
35
但你还说:我是无罪的,他的忿怒已离我远去。看!我è¦å®¡åˆ¤ä½ ï¼Œæ­£å› ä¸ºä½ è¯´:我没有犯罪。
36
你为什么这样轻易改å˜ä½ çš„é“路﹖你必è¦å› åŸƒåŠè€Œè’™ç¾žï¼ŒçŠ¹å¦‚曾因亚述而蒙羞一样。
37
你毕竟è¦ä»Žé‚£é‡ŒæŠ±å¤´å‡ºèµ°ï¼Œå› ä¸ºä¸Šä¸»æ‘ˆå¼ƒäº†ä½ æ‰€ä»—æƒçš„,使你ä¸èƒ½é ä»–们获得æˆåŠŸã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |