主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶肋米亚 48
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
关于摩阿布:万军的上主,以色列的天主这样说:「祸哉,乃波!因为她é­å—了浩劫;克黎雅塔殷蒙å—了羞辱,被人攻å ï¼›åŸŽå ¡è¢«äººä¾®è¾±ï¼Œé¥±å—惊æ。
2
摩阿布的夸耀ä¸å†å­˜åœ¨ï¼Œåœ¨èµ«å¸‚朋就有人对她蓄æ„谋害:「æ¥ï¼Œæˆ‘们将她铲除,使她ä¸å†æ˜¯ä¸ªæ°‘æ—!ã€è¿žä½ çŽ›å¾·é—¨ï¼Œä¹Ÿè¦é­å—蹂èºï¼Œåœ¨ä½ åŽé¢ç´§éšç€åˆ€å‰‘。
3
由曷洛纳因传æ¥å“€å·çš„声音:蹂èº!ç»å¤§çš„蹂èº!
4
摩阿布é­å—了蹂èºï¼Œå“€å·ä¹‹å£°ç›´è¾¾å·¦é˜¿å°”。
5
他们哭泣ç€æ”€ç™»è·¯å¸Œç‰¹å±±å¡ï¼›åœ¨æ›·æ´›çº³å› æ–œå¡ä¸Šï¼Œäººä»¬å¯å¬åˆ°å‡„惨的悲å·:
6
请你们逃跑,拯救你们的性命!愿你们有如旷野中的æ¨æŸ³!
7
正因你信赖你的工作和财富,你也è¦è¢«å é¢†ï¼›é©æ‘©å£«ä¸Žè‡ªå·±çš„å¸ç¥­å’Œæ‰§äº‹ï¼Œä¹Ÿè¦ä¸€åŒå……军。
8
正如上主说了:蹂èºè€…å¿…è¸é所有的城市,无一å¯ä»¥å¹¸å…;山谷必é­ç ´å,平原必å—摧残。
9
你们给摩阿布立墓碑,因为她已全被消ç­ï¼Œå¥¹çš„城邑全化为无人居ä½çš„è’野?ã‰?
10
那怠慢执行上主工作的,是å¯å’’骂的;那制止自己的刀剑è§è¡€çš„,也是å¯å’’骂的?ã‰?
11
摩阿布自少年就享安逸,安æ¯åœ¨è‡ªå·±çš„糟粕上,从没有由一缸倾注到å¦ä¸€ç¼¸å†…,也从没有被掳充军,为此她的滋味ä»ç„¶å­˜åœ¨ï¼Œå¥¹çš„香味还未改å˜ã€‚
12
惟其如此,看,时日将到──上主的断语──我必给她派倾倒的人æ¥å°†å¥¹å€’空,倒干她的酒缸,打碎她的酒瓶;
13
那时,摩阿布必因é©æ‘©å£«è€Œå—辱,就如以色列家因他们信赖的è´ç‰¹è€³è€Œå—辱一样。
14
你们怎能说:「我们是勇士,善战的力士﹖ã€
15
蹂èºæ‘©é˜¿å¸ƒè€…上æ¥è¿›æ”»å¥¹çš„城市,精é”的少年,下去é­å—æ€æˆ®â”€â”€åå«ã€Œä¸‡å†›ä¸Šä¸»ã€çš„å›çŽ‹çš„断语──
16
摩阿布的ç¾éš¾å·²é€¼è¿‘å‰æ¥ï¼Œå¥¹çš„祸患加速进行。
17
你们四邻,凡认识她声å的,都应对她惋惜说:「怎么,å¨èƒ½çš„æƒæ–,光è£çš„柄æ–,也被折断!ã€
18
ä½åœ¨ç‹„朋的女儿!你该由è£è€€ä¸­ä¸‹æ¥ï¼Œå在干地上,因为蹂èºæ‘©é˜¿å¸ƒè€…å·²å‰æ¥æ”»å‡»ä½ ï¼Œæ‘§æ¯ä½ çš„è¦å¡žã€‚
19
阿洛厄尔的居民!请你站在路æ—观望,å‘在逃亡出走的男女探问说:「å‘生了什么事﹖ã€
20
摩阿布已羞愧无地,因为已ç»ç“¦è§£ï¼›ä½ ä»¬åº”悲哭哀å·ï¼Œåœ¨é˜¿å°”农宣布:「摩阿布é­å—了蹂èº!ã€
21
惩罚已æ¥åˆ°äº†å¹³åŽŸä¹‹åœ°ï¼Œåˆ°äº†æ›·éš†ã€é›…哈兹和默法阿特;
22
到了狄朋ã€ä¹ƒæ³¢å’Œè´ç‰¹ç‹„è´æ‹‰å¡”å› ï¼›
23
到了克黎雅塔殷ã€è´ç‰¹åŠ æ…•è€³å’Œè´ç‰¹é»˜çº¢ï¼›
24
到了克黎约特ã€æ³¢è´£è¾£å’Œæ‘©é˜¿å¸ƒåœ°è¿œè¿‘çš„å„城市。
25
摩阿布的角已被ç ä¸‹ï¼Œå¥¹çš„手臂已被折断──上主的断语。
26
请你们çŒé†‰å¥¹ï¼Œå› ä¸ºå¥¹è‡ªé«˜è‡ªå¤§ï¼Œå抗上主;摩阿布必è¦åœ¨è‡ªå·±çš„å‘•å中辗转,连她自己也è¦æˆä¸ºç¬‘柄。
27
以色列为你岂ä¸æ˜¯ä¸€ä¸ªç¬‘柄﹖难é“她是被人å‘现在盗贼之中,为什么你一æ到她,就åªæœ‰æ‘‡å¤´ï¹–
28
摩阿布的居民!你们该离弃城市,ä½åœ¨å²©çŸ³é—´ï¼Œå½·ä½›åœ¨æ·±è°·æ‚¬å´–边缘结巢的é¹é¸½ã€‚
29
我们å¬è¯´è¿‡æ‘©é˜¿å¸ƒçš„骄傲,她的确骄傲无比;我们也å¬è¯´è¿‡å¥¹çš„强横ã€çŸœå¤¸ã€è‡ªå¤§å’Œå¿ƒä¸­çš„傲慢。
30
我知é“她狂妄,好事空谈,举动轻率──上主的断语──
31
为此,我为摩阿布哀哭,为整个摩阿布悲å·ï¼Œä¸ºå…‹å°”赫勒斯人å¹æ¯ã€‚
32
æ¯è´çŽ›è‘¡è„å›­!我为雅则尔痛哭,更为你痛哭;你的æžå¶æ›¾è¶Šè¿‡æµ·æ´‹ï¼Œä¼¸å±•åˆ°é›…则尔;现在蹂èºè€…ç«Ÿçªç„¶æ¥æ‘§æ®‹ä½ å¤å­£çš„果实和秋季的收获。
33
摩阿布的田园已å†æ²¡æœ‰æ¬¢æ¬£å–œä¹ï¼›æˆ‘已使槽中无酒å¯æ¦¨ï¼›æ¦¨é…’çš„ä¸å†æ¦¨é…’,å†ä¹Ÿå¬ä¸è§æ¬¢å‘¼ã€‚
34
赫市朋和厄肋阿肋的哀å·è¿œè¾¾é›…哈兹,由祚阿尔å‘出的呼声,直达曷洛纳因和厄é©æ‹‰èˆé‡Œå²é›…,因为尼默陵的水业已枯竭。
35
如此,我è¦ç»™æ‘©é˜¿å¸ƒç­ç»ä¸Šé«˜ä¸˜å‘神祇献香的人──上主的断语──
36
为此我的心象笛è§ä¸€èˆ¬ä¸ºæ‘©é˜¿å¸ƒå‘œå’½ï¼Œæˆ‘的心象笛箫一般为克尔赫勒斯人呜咽,因为他们获得的积蓄,都已丧失。
37
人人剃光头å‘,人人剪去胡须,手上带有割伤,腰间系有苦衣;
38
摩阿布所有的屋顶如广场上,处处å¯å¬åˆ°å“€å£°ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘击碎了摩阿布,有如击碎一ä¸ä¸­äººæ„的器皿──上主的断语──
39
摩阿布崩溃得多么凄惨!你们真该嚎啕!她是多么å«ç¾žè½¬è¿‡èƒŒæ¥!摩阿布竟æˆäº†å¥¹å››é‚»çš„笑柄和æ怖。
40
因为上主这样说:「看,敌人好象è€é¹°é£žç¿”,å‘摩阿布展开自已的翅膀,
41
æ”»å–了城池,å é¢†äº†è¦å¡žï¼›åœ¨é‚£ä¸€æ—¥ï¼Œæ‘©é˜¿å¸ƒçš„勇士必心志颓丧有如临产的妇人。
42
摩阿布必è¦æ¶ˆç­ï¼Œä¸å†æˆä¸ºä¸€ä¸ªæ°‘æ—,因为她自高自大,å抗上主。
43
摩阿布的居民!æ怖ã€é™·é˜±å’Œç½—网é½æ¥è¢­å‡»ä½ â”€â”€ä¸Šä¸»çš„断语──
44
逃脱了æ怖的,必è½åœ¨é™·é˜±é‡Œï¼›çˆ¬å‡ºäº†é™·é˜±çš„,必为罗网缠ä½ï¼›åœ¨æƒ©ç½šå¥¹çš„那年,我è¦ç»™æ‘©é˜¿å¸ƒå¬æ¥è¿™ä¸€åˆ‡â”€â”€ä¸Šä¸»çš„断语──
45
逃命的人,筋疲力尽,站在赫市朋的阴影下;但是从赫市朋å‘出了ç«ï¼Œä»Žæ¯çº¢å®«ä¸­å†’出了ç«ç„°ï¼Œåžç­äº†æ‘©é˜¿å¸ƒçš„首领,和骚动å­æ°‘的头目。
46
祸哉,摩阿布!é©æ‘©å£«çš„人民!你算完了,因为你的儿å­å·²è¢«æŽ³åŽ»å……军,你的女儿æµä¸ºå›šå¾’ï¼›
47
虽然如此,在末日我ä»è¦è½¬å˜æ‘©é˜¿å¸ƒçš„命è¿â”€â”€ä¸Šä¸»çš„断语。至此是关于摩阿布的判决。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |