主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





士师记 11
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
基列人耶弗他ã€å¤§å‹‡å£«ä¹Ÿã€ä¹ƒåŸºåˆ—之å­ã€å¦“之所生ã€
2
基列妻亦生å­ã€æ—¢é•¿ã€é€è€¶å¼—ä»–ã€æ›°ã€å°”乃外妇å­ã€ä¸å¯å—£ä¸šäºŽæˆ‘父家ã€
3
耶弗他é¿å…„弟ã€å±…陀伯地ã€æ¸¸è¡ä¹‹å¾’归而从之ã€â—‹
4
逾时ã€äºšæ‰ªäººä¸Žä»¥è‰²åˆ—战ã€
5
基列长è€å¾€é™€ä¼¯åœ°ã€æ‹›è€¶å¼—ä»–ã€
6
æ›°ã€å°”æ¥ä¸ºæˆ‘军长ã€ä¸Žäºšæ‰ªäººæˆ˜ã€
7
耶弗他曰ã€å°”éžæ†¾æˆ‘ã€é€æˆ‘于父家乎ã€ä»Šå°”é­éš¾ã€ä½•å°±æˆ‘耶ã€
8
基列长è€æ›°ã€æˆ‘今就尔ã€è¯·å°”å•è¡Œã€ä¸Žäºšæ‰ªäººæˆ˜ã€ä¸ºæˆ‘基列民长ã€
9
耶弗他曰ã€å°”若导我归ã€ä¸Žäºšæ‰ªäººæˆ˜ã€è€Œè€¶å’ŒåŽä»˜ä¹‹äºŽæˆ‘手ã€æˆ‘则为尔长乎ã€
10
æ›°ã€å°”我间耶和åŽä¸ºè¯ã€æˆ‘å¿…ä¾å°”言而行ã€
11
耶弗他与基列长è€å•è¡Œã€æ°‘é‚立之为长为帅ã€è€¶å¼—他在米斯巴ã€é™ˆè¿°å…¶è¾žäºŽè€¶å’ŒåŽå‰ã€â—‹
12
耶弗他é£ä½¿è§äºšæ‰ªçŽ‹æ›°ã€å°”与我何与ã€è‡´å°”至我ã€è€Œæ”»æˆ‘地乎ã€
13
亚扪王谓使者曰ã€ä»¥è‰²åˆ—人出埃åŠæ—¶ã€å¤ºæˆ‘土地ã€è‡ªäºšå«©è‡³é›…åšã€è¿„于约但ã€ä»Šå¯å®‰ç„¶å我斯土ã€
14
耶弗他åˆé£ä½¿è§äºšæ‰ªçŽ‹æ›°ã€
15
耶弗他云ã€æ‘©æŠ¼åŠäºšæ‰ªäººä¹‹åœ°ã€ä»¥è‰²åˆ—人未å°å¤ºä¹‹ã€
16
以色列人出埃åŠã€è¿‡è’野ã€è‡³çº¢æµ·ã€åŠåŠ ä½Žæ–¯ã€
17
é£ä½¿å‘Šä»¥ä¸œçŽ‹æ›°ã€è¯·å®¹æˆ‘过尔境ã€ä»¥ä¸œçŽ‹ä¸å…ã€é£ä½¿è§æ‘©æŠ¼çŽ‹ã€äº¦ä¸å…ã€ä»¥è‰²åˆ—人é‚居加低斯ã€
18
æ—¢ç»æ—·é‡Žã€ç»•ä»¥ä¸œæ‘©æŠ¼ä¹‹å¢ƒã€ç”±æ‘©æŠ¼ä¸œè€Œæ¥ã€å»ºè¥äºŽäºšå«©å¤–ã€äºšå«©ä¸ºæ‘©æŠ¼ç•Œã€ä¸å…¥å…¶å¢ƒã€
19
以色列人é£ä½¿è§éƒ½å¸Œå®žæœ¬ä¹‹äºšæ‘©åˆ©çŽ‹è¥¿å®ã€å‘Šä¹‹æ›°ã€è¯·å®¹æˆ‘过尔境ã€ä»¥é€‚我土ã€
20
西å®ä¸ä¿¡ä»¥è‰²åˆ—人ã€ä¸ä»¤è¿‡å…¶å¢ƒã€ä¹ƒé›†æ°‘ä¼—ã€å»ºè¥äºŽé›…æ‚ã€ä¸Žä»¥è‰²åˆ—战ã€
21
以色列之上å¸è€¶å’ŒåŽã€ä»¥è¥¿å®åŠå…¶æ°‘ä¼—ã€ä»˜äºŽä»¥è‰²åˆ—人手ã€ä»¥è‰²åˆ—人击之ã€å–亚摩利人所居之地ã€
22
得亚摩利境ã€è‡ªäºšå«©è‡³é›…åšã€è‡ªæ—·é‡Žè‡³çº¦ä½†ã€
23
以色列之上å¸è€¶å’ŒåŽã€æ—¢é€äºšæ‘©åˆ©äººäºŽå…¶æ°‘å‰ã€åˆ™å°”岂å¯å¾—其地乎ã€
24
尔神基抹èµå°”之地ã€å°”岂ä¸å–之乎ã€æˆ‘之上å¸è€¶å’ŒåŽé€äººäºŽæˆ‘å‰ã€å…¶åœ°æˆ‘亦å–之ã€
25
尔岂愈于摩押王西拨å­å·´å‹’乎ã€å½¼å²‚å°æ”»ä»¥è‰²åˆ—人ã€è€Œä¸Žä¹‹æˆ˜ä¹Žã€
26
以色列人居希实本ã€äºšç½—ç¥ã€ä¸Žå…¶ä¹¡é‡Œã€æš¨æ²¿äºšå«©è¯¸é‚‘ã€åŽ†ä¸‰ç™¾å¹´ã€å½“时尔何ä¸å–之ã€
27
我未å°èŽ·ç½ªäºŽå°”ã€å°”乃攻我ã€ä»¥æ¶ç›¸å¾…ã€æ„¿éž«äººä¹‹è€¶å’ŒåŽã€ä»Šæ—¥åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人亚扪人间ã€åˆ¤å…¶æ˜¯éžã€
28
亚扪王ä¸å¬è€¶å¼—他使所言ã€â—‹
29
耶和åŽä¹‹ç¥žä¸´è€¶å¼—ä»–ã€é‚巡基列玛拿西地ã€è‡³åŸºåˆ—之米斯巴ã€è‡ªæ­¤è€Œå¾€ã€è‡³äºšæ‰ªæ—ã€
30
耶弗他许愿于耶和åŽæ›°ã€å¦‚尔果以亚扪人付于我手ã€
31
则我自亚扪æ—安然而归时ã€å‡ºæˆ‘门而迓者ã€å¿…归于耶和åŽã€æˆ‘必献之为燔祭ã€
32
耶弗他抵亚扪æ—ã€ä¸Žä¹‹æˆ˜ã€è€¶å’ŒåŽä»˜ä¹‹äºŽå…¶æ‰‹ã€
33
é‚击之ã€è‡ªäºšç½—ç¥è‡³ç±³åŒ¿ã€åŠäºšå¤‡å‹’基拉明ã€å–邑二åã€å¤§è¡Œæ€æˆ®ã€äºŽæ˜¯äºšæ‰ªæ—æœäºŽä»¥è‰²åˆ—人ã€â—‹
34
耶弗他止有一女ã€åˆ«æ— å­å¥³ã€è¿”米斯巴ã€è‡³å·±å®¶ã€å…¶å¥³æ‰§é¼—ã€èˆžè¹ˆå‡ºè¿Žã€
35
耶弗他è§ä¹‹ã€åˆ™è£‚衣曰ã€å‘œå‘¼å¾å¥³ã€ä½¿æˆ‘怛ã€åŠ æˆ‘苦难ã€æˆ‘å‘耶和åŽå¯å£ã€ä¸èƒ½é£Ÿè¨€ã€
36
女曰ã€æˆ‘父欤ã€å°”æ—¢å‘耶和åŽå¯å£ã€è¯·è·µå…¶è¨€ã€ä»¥è¡ŒäºŽæˆ‘ã€ç›–耶和åŽä¸ºå°”ã€å¤ä»‡äºŽå°”敌亚扪æ—ã€
37
åˆè°“父曰ã€æ±‚父å…我一事ã€å‡æˆ‘二月ã€ä¿¾æˆ‘得与女伴登山ã€å“€æˆ‘以处å­ç»ˆã€
38
æ›°ã€å¾€å“‰ã€ä¹ƒé£ä¹‹ã€æœŸä»¥äºŒæœˆã€é‚与女伴å•å¾€ã€åœ¨å±±å“€å…¶ä»¥å¤„å­ç»ˆã€
39
二月既盈ã€å¥³å½’父所ã€çˆ¶å¾ªæ‰€è®¸ä¹‹æ„¿ã€ä»¥å¾…其女ã€ä¹ƒä¸å­—而终ã€
40
厥åŽä»¥è‰²åˆ—女立为常例ã€æ¯å¹´ä¸ºåŸºåˆ—人ã€è€¶å¼—他女哀悼四日ã€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |