| 1 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ 为什么站在远处。在患难的时候,为什么éšè—。
Why, O LORD, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble?
| |
| 2 | æ¶äººåœ¨éª„横ä¸ï¼ŒæŠŠå›°è‹¦äººè¿½å¾—ç«æ€¥ã€‚愿他们陷在自己所设的计谋里。
In his arrogance the wicked man hunts down the weak, who are caught in the schemes he devises.
| |
| 3 | å› ä¸ºæ¶äººä»¥å¿ƒæ„¿è‡ªå¤¸ã€‚贪财的背弃耶和åŽï¼Œå¹¶ä¸”轻慢他(或作他ç¥ç¦è´ªè´¢çš„,å´è½»æ…¢è€¶å’ŒåŽï¼‰ã€‚
He boasts of the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD.
| |
| 4 | æ¶äººé¢å¸¦éª„傲,说,耶和åŽå¿…ä¸è¿½ç©¶ã€‚他一切所想的,都以为没有神。
In his pride the wicked does not seek him; in all his thoughts there is no room for God.
| |
| 5 | å‡¡ä»–æ‰€ä½œçš„ï¼Œæ—¶å¸¸ç¨³å›ºã€‚ä½ çš„å®¡åˆ¤è¶…è¿‡ä»–çš„çœ¼ç•Œã€‚è‡³äºŽä»–ä¸€åˆ‡çš„æ•Œäººï¼Œä»–éƒ½å‘他们喷气。
His ways are always prosperous; he is haughty and your laws are far from him; he sneers at all his enemies.
| |
| 6 | 他心里说,我必ä¸åŠ¨æ‘‡ï¼Œä¸–世代代ä¸éç¾éš¾ã€‚
He says to himself, "Nothing will shake me; I'll always be happy and never have trouble."
| |
| 7 | 他满å£æ˜¯å’’骂,诡诈,欺压。舌底是毒害奸æ¶ã€‚
His mouth is full of curses and lies and threats; trouble and evil are under his tongue.
| |
| 8 | 他在æ‘庄埋ä¼ç‰å€™ã€‚他在éšå¯†å¤„æ€å®³æ— 辜的人。他的眼ç›çª¥æŽ¢æ— å€šæ— é 的人。
He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent, watching in secret for his victims.
| |
| 9 | 他埋ä¼åœ¨æš—地,如狮å蹲在洞ä¸ã€‚他埋ä¼ï¼Œè¦æŽ³åŽ»å›°è‹¦äººã€‚他拉网,就把困苦人掳去。
He lies in wait like a lion in cover; he lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags them off in his net.
| |
| 10 | 他屈身蹲ä¼ï¼Œæ— å€šæ— é 的人,就倒在他爪牙之下(爪牙或作强暴人),
His victims are crushed, they collapse; they fall under his strength.
| |
| 11 | 他心里说,神竟忘记了。他掩é¢ï¼Œæ°¸ä¸è§‚看。
He says to himself, "God has forgotten; he covers his face and never sees."
| |
| 12 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ èµ·æ¥ã€‚ç¥žé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ ä¸¾æ‰‹ã€‚ä¸è¦å¿˜è®°å›°è‹¦äººã€‚
Arise, LORD! Lift up your hand, O God. Do not forget the helpless.
| |
| 13 | æ¶äººä¸ºä½•è½»æ…¢ç¥žï¼Œå¿ƒé‡Œè¯´ï¼Œä½ å¿…ä¸è¿½ç©¶ã€‚
Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, "He won't call me to account"?
| |
| 14 | å…¶å®žä½ å·²ç»è§‚çœ‹ã€‚å› ä¸ºå¥¸æ¶æ¯’å®³ï¼Œä½ éƒ½çœ‹è§äº†ï¼Œä¸ºè¦ä»¥æ‰‹æ–½è¡ŒæŠ¥åº”ã€‚æ— å€šæ— é çš„äººï¼ŒæŠŠè‡ªå·±äº¤æ‰˜ä½ ã€‚ä½ å‘æ¥æ˜¯å¸®åŠ©å¤å„¿çš„。
But you, O God, do see trouble and grief; you consider it to take it in hand. The victim commits himself to you; you are the helper of the fatherless.
| |
| 15 | æ„¿ä½ æ‰“æ–æ¶äººçš„膀臂。至于åäººï¼Œæ„¿ä½ è¿½ç©¶ä»–çš„æ¶ï¼Œç›´åˆ°å‡€å°½ã€‚
Break the arm of the wicked and evil man; call him to account for his wickedness that would not be found out.
| |
| 16 | 耶和åŽæ°¸æ°¸è¿œè¿œä¸ºçŽ‹ã€‚外邦人从他的地已ç»çç»äº†ã€‚
The LORD is King for ever and ever; the nations will perish from his land.
| |
| 17 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œè°¦å‘äººçš„å¿ƒæ„¿ï¼Œä½ æ—©å·²çŸ¥é“(原文作å¬è§ï¼‰ã€‚ä½ å¿…é¢„å¤‡ä»–ä»¬çš„å¿ƒï¼Œä¹Ÿå¿…ä¾§è€³å¬ä»–们的祈求。
You hear, O LORD, the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry,
| |
| 18 | 为è¦ç»™å¤å„¿å’Œå—欺压的人伸冤,使强横的人ä¸å†å¨å“他们。
defending the fatherless and the oppressed, in order that man, who is of the earth, may terrify no more.
| |