| 1 | ä½ ä»¬è¦ç§°è°¢è€¶å’ŒåŽï¼Œå› 他本为善。他的慈爱永远长å˜ã€‚
Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
| |
| 2 | 愿以色列说,他的慈爱永远长å˜ã€‚
Let Israel say: "His love endures forever."
| |
| 3 | 愿亚伦的家说,他的慈爱永远长å˜ã€‚
Let the house of Aaron say: "His love endures forever."
| |
| 4 | 愿敬ç•è€¶å’ŒåŽçš„说,他的慈爱永远长å˜ã€‚
Let those who fear the LORD say: "His love endures forever."
| |
| 5 | 我在急难ä¸æ±‚告耶和åŽï¼Œä»–就应å…我,把我安置在宽阔之地。
In my anguish I cried to the LORD, and he answered by setting me free.
| |
| 6 | 有耶和åŽå¸®åŠ©æˆ‘。我必ä¸æƒ§æ€•ã€‚äººèƒ½æŠŠæˆ‘æ€Žä¹ˆæ ·å‘¢ï¼Ÿ
The LORD is with me; I will not be afraid. What can man do to me?
| |
| 7 | 在那帮助我的人ä¸ï¼Œæœ‰è€¶å’ŒåŽå¸®åŠ©æˆ‘,所以我è¦çœ‹è§é‚£æ¨æˆ‘的人é报。
The LORD is with me; he is my helper. I will look in triumph on my enemies.
| |
| 8 | 投é 耶和åŽï¼Œå¼ºä¼¼å€šèµ–人。
It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
| |
| 9 | 投é 耶和åŽï¼Œå¼ºä¼¼å€šèµ–王å。
It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
| |
| 10 | 万民围绕我。我é 耶和åŽçš„å,必剿ç他们。
All the nations surrounded me, but in the name of the LORD I cut them off.
| |
| 11 | 他们环绕我,围困我。我é 耶和åŽçš„å,必剿ç他们。
They surrounded me on every side, but in the name of the LORD I cut them off.
| |
| 12 | 他们如åŒèœ‚å围绕我,好åƒçƒ§è†æ£˜çš„ç«ï¼Œå¿…被熄ç。我é 耶和åŽçš„å,必剿ç他们。
They swarmed around me like bees, but they died out as quickly as burning thorns; in the name of the LORD I cut them off.
| |
| 13 | ä½ æŽ¨æˆ‘ï¼Œè¦å«æˆ‘跌倒,但耶和åŽå¸®åŠ©äº†æˆ‘。
I was pushed back and about to fall, but the LORD helped me.
| |
| 14 | 耶和åŽæ˜¯æˆ‘的力é‡ï¼Œæ˜¯æˆ‘的诗æŒã€‚他也æˆäº†æˆ‘的拯救。
The LORD is my strength and my song; he has become my salvation.
| |
| 15 | 在义人的å¸æ£šé‡Œï¼Œæœ‰æ¬¢å‘¼æ‹¯æ•‘的声音。耶和åŽçš„å³æ‰‹æ–½å±•å¤§èƒ½ã€‚
Shouts of joy and victory resound in the tents of the righteous: "The LORD'S right hand has done mighty things!
| |
| 16 | 耶和åŽçš„å³æ‰‹é«˜ä¸¾ã€‚耶和åŽçš„å³æ‰‹æ–½å±•å¤§èƒ½ã€‚
The LORD'S right hand is lifted high; the LORD'S right hand has done mighty things!"
| |
| 17 | 我必ä¸è‡³æ»ï¼Œä»è¦å˜æ´»ï¼Œå¹¶è¦ä¼ 扬耶和åŽçš„作为。
I will not die but live, and will proclaim what the LORD has done.
| |
| 18 | 耶和åŽè™½ä¸¥ä¸¥åœ°æƒ©æ²»æˆ‘,å´æœªæ›¾å°†æˆ‘交于æ»äº¡ã€‚
The LORD has chastened me severely, but he has not given me over to death.
| |
| 19 | 给我敞开义门。我è¦è¿›åŽ»ç§°è°¢è€¶å’ŒåŽã€‚
Open for me the gates of righteousness; I will enter and give thanks to the LORD.
| |
| 20 | 这是耶和åŽçš„门。义人è¦è¿›åŽ»ã€‚
This is the gate of the LORD through which the righteous may enter.
| |
| 21 | 我è¦ç§°è°¢ä½ ï¼Œå› ä¸ºä½ å·²ç»åº”å…我,åˆæˆäº†æˆ‘的拯救。
I will give you thanks, for you answered me; you have become my salvation.
| |
| 22 | åŒ äººæ‰€å¼ƒçš„çŸ³å¤´ï¼Œå·²æˆäº†æˆ¿è§’的头å—石头。
The stone the builders rejected has become the capstone;
| |
| 23 | 这是耶和åŽæ‰€åšçš„,在我们眼ä¸çœ‹ä¸ºå¸Œå¥‡ã€‚
the LORD has done this, and it is marvelous in our eyes.
| |
| 24 | 这是耶和åŽæ‰€å®šçš„æ—¥å。我们在其ä¸è¦é«˜å…´æ¬¢å–œã€‚
This is the day the LORD has made; let us rejoice and be glad in it.
| |
| 25 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ æ‹¯æ•‘ã€‚è€¶å’ŒåŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ ä½¿æˆ‘ä»¬äº¨é€šã€‚
O LORD, save us; O LORD, grant us success.
| |
| 26 | 奉耶和åŽåæ¥çš„,是应当称颂的。我们从耶和åŽçš„殿ä¸ï¼Œä¸ºä½ 们ç¥ç¦ã€‚
Blessed is he who comes in the name of the LORD. From the house of the LORD we bless you.
| |
| 27 | 耶和åŽæ˜¯ç¥žã€‚他光照了我们。ç†å½“用绳索把ç¥ç‰²æ‹´ä½ï¼Œç‰µåˆ°å›è§’那里。
The LORD is God, and he has made his light shine upon us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar.
| |
| 28 | ä½ æ˜¯æˆ‘çš„ç¥žï¼Œæˆ‘è¦ç§°è°¢ä½ ã€‚ä½ æ˜¯æˆ‘çš„ç¥žï¼Œæˆ‘è¦å°Šå´‡ä½ 。
You are my God, and I will give you thanks; you are my God, and I will exalt you.
| |
| 29 | ä½ ä»¬è¦ç§°è°¢è€¶å’ŒåŽï¼Œå› 他本为善。他的慈爱永远长å˜ã€‚
Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
| |