| 1 | ä½ å½“ä¸ºä»¥è‰²åˆ—çš„çŽ‹ä½œèµ·å“€æŒï¼Œ
"Take up a lament concerning the princes of Israel
| |
| 2 | è¯´ï¼Œä½ çš„æ¯äº²æ˜¯ä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿæ˜¯ä¸ªæ¯ç‹®å,蹲ä¼åœ¨ç‹®åä¸é—´ï¼Œåœ¨å°‘壮狮åä¸å…»è‚²å°ç‹®å。
and say: "'What a lioness was your mother among the lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.
| |
| 3 | 在它å°ç‹®åä¸å…»å¤§ä¸€ä¸ªï¼Œæˆäº†å°‘壮狮å,å¦ä¼šæŠ“食而åƒäººã€‚
She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
| |
| 4 | 列国å¬è§äº†å°±æŠŠå®ƒæ‰åœ¨ä»–们的å‘ä¸ï¼Œç”¨é’©å拉到埃åŠåœ°åŽ»ã€‚
The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.
| |
| 5 | æ¯ç‹®è§è‡ªå·±ç‰å€™å¤±äº†æŒ‡æœ›ï¼Œå°±ä»Žå®ƒå°ç‹®åä¸åˆå°†ä¸€ä¸ªå…»ä¸ºå°‘壮狮å。
"'When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion.
| |
| 6 | 它在众狮åä¸èµ°æ¥èµ°åŽ»ï¼Œæˆäº†å°‘壮狮å,å¦ä¼šæŠ“食而åƒäººã€‚
He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
| |
| 7 | 它知é“列国的宫殿,åˆä½¿ä»–们的城邑å˜ä¸ºè’åœºã€‚å› å®ƒå’†å“®çš„å£°éŸ³ï¼Œé地和其ä¸æ‰€æœ‰çš„就都è’废。
He broke down their strongholds and devastated their towns. The land and all who were in it were terrified by his roaring.
| |
| 8 | 于是四围邦国å„çœçš„人æ¥æ”»å‡»å®ƒï¼Œå°†ç½‘撒在它身上,æ‰åœ¨ä»–们的å‘ä¸ã€‚
Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit.
| |
| 9 | 他们用钩åé’©ä½å®ƒï¼Œå°†å®ƒæ”¾åœ¨ç¬¼ä¸ï¼Œå¸¦åˆ°å·´æ¯”伦王那里,将它放入åšå›ºä¹‹æ‰€ï¼Œä½¿å®ƒçš„声音在以色列山上ä¸å†å¬è§ã€‚
With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison, so his roar was heard no longer on the mountains of Israel.
| |
| 10 | ä½ çš„æ¯äº²å…ˆå‰å¦‚è‘¡è„æ ‘ï¼Œæžå…¶èŒ‚ç››ï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œåœ¨ä½ è¡€ä¸ï¼‰ï¼Œæ ½äºŽæ°´æ—ã€‚å› ä¸ºæ°´å¤šï¼Œå°±å¤šç»“æžœå,满生æžå。
"'Your mother was like a vine in your vineyard planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water.
| |
| 11 | 生出åšå›ºçš„æžå¹²ï¼Œå¯ä½œæŽŒæƒè€…çš„æ–。这æžå¹²é«˜ä¸¾åœ¨èŒ‚密的æžä¸ï¼Œè€Œä¸”它生长高大,æžåç¹å¤šï¼Œè¿œè¿œå¯è§ã€‚
Its branches were strong, fit for a ruler's scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches.
| |
| 12 | 但这葡è„æ ‘å› å¿¿æ€’è¢«æ‹”å‡ºæ‘”åœ¨åœ°ä¸Šã€‚ä¸œé£Žå¹å¹²å…¶ä¸Šçš„æžœå,åšå›ºçš„æžå¹²æŠ˜æ–枯干,被ç«çƒ§æ¯äº†ã€‚
But it was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel, it was stripped of its fruit; its strong branches withered and fire consumed them.
| |
| 13 | å¦‚ä»Šæ ½äºŽæ—·é‡Žå¹²æ—±æ— æ°´ä¹‹åœ°ã€‚
Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.
| |
| 14 | ç«ä¹Ÿä»Žå®ƒæžå¹²ä¸å‘出,烧çæžœå,以致没有åšå›ºçš„æžå¹²å¯ä½œæŽŒæƒè€…çš„æ–。这是哀æŒï¼Œä¹Ÿå¿…用以作哀æŒã€‚
Fire spread from one of its main branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler's scepter.' This is a lament and is to be used as a lament."
| |