| 1 | 约西亚在耶路撒冷å‘耶和åŽå®ˆé€¾è¶ŠèŠ‚。æ£æœˆå四日,就宰了逾越节的羊羔。
Josiah celebrated the Passover to the LORD in Jerusalem, and the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
| |
| 2 | 王分派ç¥å¸å„尽其èŒï¼Œåˆå‹‰åŠ±ä»–们办耶和åŽæ®¿ä¸çš„事。
He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the LORD'S temple.
| |
| 3 | åˆå¯¹é‚£å½’耶和åŽä¸ºåœ£ï¼Œæ•™è®ä»¥è‰²åˆ—äººçš„åˆ©æœªäººè¯´ï¼Œä½ ä»¬å°†åœ£çº¦æŸœå®‰æ”¾åœ¨ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹å¤§å«å„¿åæ‰€ç½—é—¨å»ºé€ çš„æ®¿é‡Œï¼Œä¸å¿…å†ç”¨è‚©æ‰›æŠ¬ã€‚现在è¦äº‹å¥‰è€¶å’ŒåŽä½ 们的神,æœäº‹ä»–的民以色列。
He said to the Levites, who instructed all Israel and who had been consecrated to the LORD: "Put the sacred ark in the temple that Solomon son of David king of Israel built. It is not to be carried about on your shoulders. Now serve the LORD your God and his people Israel.
| |
| 4 | ä½ ä»¬åº”å½“æŒ‰ç€å®—æ—,照ç€ç次,éµä»¥è‰²åˆ—王大å«å’Œä»–å„¿å所罗门所写的,自己预备。
Prepare yourselves by families in your divisions, according to the directions written by David king of Israel and by his son Solomon.
| |
| 5 | è¦æŒ‰ç€ä½ 们的弟兄,这民宗æ—çš„ç次,站在圣所,æ¯çä¸è¦åˆ©æœªå®—æ—çš„å‡ ä¸ªäººã€‚
"Stand in the holy place with a group of Levites for each subdivision of the families of your fellow countrymen, the lay people.
| |
| 6 | è¦å®°é€¾è¶ŠèŠ‚的羊羔,æ´å‡€è‡ªå·±ï¼Œä¸ºä½ 们的弟兄预备了,好éµå®ˆè€¶å’ŒåŽè—‰æ‘©è¥¿æ‰€å©å’çš„è¯ã€‚
Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves and prepare the lambs for your fellow countrymen, doing what the LORD commanded through Moses."
| |
| 7 | 约西亚从群畜ä¸èµç»™åœ¨é‚£é‡Œæ‰€æœ‰çš„人民,绵羊羔和山羊羔三万åªï¼Œç‰›ä¸‰åƒåªï¼Œä½œé€¾è¶ŠèŠ‚çš„ç¥ç‰©ã€‚这都是出自王的产业ä¸ã€‚
Josiah provided for all the lay people who were there a total of thirty thousand sheep and goats for the Passover offerings, and also three thousand cattle--all from the king's own possessions.
| |
| 8 | 约西亚的众首领也ä¹æ„将牺牲给百姓和ç¥å¸åˆ©æœªäººã€‚åˆæœ‰ç®¡ç†ç¥žæ®¿çš„希勒家,撒迦利亚,耶æ‡å°†ç¾Šç¾”二åƒå…百åªï¼Œç‰›ä¸‰ç™¾åªï¼Œç»™ç¥å¸ä½œé€¾è¶ŠèŠ‚çš„ç¥ç‰©ã€‚
His officials also contributed voluntarily to the people and the priests and Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel, the administrators of God's temple, gave the priests twenty-six hundred Passover offerings and three hundred cattle.
| |
| 9 | 利未人的æ—é•¿æŒæ¥ 雅和他两个兄弟示玛雅,拿å¦ä¸šï¼Œä¸Žå“ˆæ²™æ¯”雅,耶利,约撒拔将羊羔五åƒåªï¼Œç‰›äº”百åªï¼Œç»™åˆ©æœªäººä½œé€¾è¶ŠèŠ‚çš„ç¥ç‰©ã€‚
Also Conaniah along with Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah, Jeiel and Jozabad, the leaders of the Levites, provided five thousand Passover offerings and five hundred head of cattle for the Levites.
| |
| 10 | è¿™æ ·ï¼Œä¾›çŒ®çš„äº‹é½å¤‡äº†ã€‚ç¥å¸ç«™åœ¨è‡ªå·±çš„地方,利未人按ç€ç次站立,都是照王所å©å’的。
The service was arranged and the priests stood in their places with the Levites in their divisions as the king had ordered.
| |
| 11 | 利未人宰了逾越节的羊羔,ç¥å¸ä»Žä»–们手里接过血æ¥æ´’在å›ä¸Šã€‚利未人剥皮,
The Passover lambs were slaughtered, and the priests sprinkled the blood handed to them, while the Levites skinned the animals.
| |
| 12 | 将燔ç¥æ¬æ¥ï¼ŒæŒ‰ç€å®—æ—çš„ç次分给众民,好照摩西书上所写的,献给耶和åŽã€‚çŒ®ç‰›ä¹Ÿæ˜¯è¿™æ ·ã€‚
They set aside the burnt offerings to give them to the subdivisions of the families of the people to offer to the LORD, as is written in the Book of Moses. They did the same with the cattle.
| |
| 13 | 他们按ç€å¸¸ä¾‹ï¼Œç”¨ç«çƒ¤é€¾è¶ŠèŠ‚的羊羔。别的圣物用锅,用釜,用ç½ç…®äº†ï¼Œé€Ÿé€Ÿåœ°é€ç»™ä¼—民。
They roasted the Passover animals over the fire as prescribed, and boiled the holy offerings in pots, caldrons and pans and served them quickly to all the people.
| |
| 14 | 然åŽä¸ºè‡ªå·±å’Œç¥å¸é¢„备ç¥ç‰©ã€‚å› ä¸ºç¥å¸äºšä¼¦çš„åå™çŒ®ç‡”ç¥å’Œè„‚油,直到晚上。所以利未人为自己和ç¥å¸äºšä¼¦çš„åå™ï¼Œé¢„备ç¥ç‰©ã€‚
After this, they made preparations for themselves and for the priests, because the priests, the descendants of Aaron, were sacrificing the burnt offerings and the fat portions until nightfall. So the Levites made preparations for themselves and for the Aaronic priests.
| |
| 15 | æŒå”±çš„亚è¨ä¹‹åå™ï¼Œç…§ç€å¤§å«ï¼Œäºšè¨ï¼Œå¸Œå¹”,和王的先è§è€¶æœé¡¿æ‰€å©å’的,站在自己的地ä½ä¸Šã€‚守门的看守å„门,ä¸ç”¨ç¦»å¼€ä»–们的èŒäº‹ï¼Œå› 为他们的弟兄利未人给他们预备ç¥ç‰©ã€‚
The musicians, the descendants of Asaph, were in the places prescribed by David, Asaph, Heman and Jeduthun the king's seer. The gatekeepers at each gate did not need to leave their posts, because their fellow Levites made the preparations for them.
| |
| 16 | 当日,供奉耶和åŽçš„事é½å¤‡äº†ï¼Œå°±ç…§çº¦è¥¿äºšçŽ‹çš„å©å’守逾越节,献燔ç¥åœ¨è€¶å’ŒåŽçš„å›ä¸Šã€‚
So at that time the entire service of the LORD was carried out for the celebration of the Passover and the offering of burnt offerings on the altar of the LORD, as King Josiah had ordered.
| |
| 17 | 当时在耶路撒冷的以色列人守逾越节,åˆå®ˆé™¤é…µèŠ‚七日。
The Israelites who were present celebrated the Passover at that time and observed the Feast of Unleavened Bread for seven days.
| |
| 18 | 自从先知撒æ¯è€³ä»¥æ¥ï¼Œåœ¨ä»¥è‰²åˆ—ä¸æ²¡æœ‰å®ˆè¿‡è¿™æ ·çš„逾越节,以色列诸王也没有守过,åƒçº¦è¥¿äºšï¼Œç¥å¸ï¼Œåˆ©æœªäººï¼Œåœ¨é‚£é‡Œçš„犹大人,和以色列人,以åŠè€¶è·¯æ’’冷居民所守的逾越节。
The Passover had not been observed like this in Israel since the days of the prophet Samuel; and none of the kings of Israel had ever celebrated such a Passover as did Josiah, with the priests, the Levites and all Judah and Israel who were there with the people of Jerusalem.
| |
| 19 | 这逾越节是约西亚作王å八年守的。
This Passover was celebrated in the eighteenth year of Josiah's reign.
| |
| 20 | 这事以åŽï¼Œçº¦è¥¿äºšä¿®å®Œäº†æ®¿ï¼Œæœ‰åŸƒåŠçŽ‹å°¼å“¥ä¸Šæ¥ï¼Œè¦æ”»å‡»é 近伯拉河的迦基米施。约西亚出去抵挡他。
After all this, when Josiah had set the temple in order, Neco king of Egypt went up to fight at Carchemish on the Euphrates, and Josiah marched out to meet him in battle.
| |
| 21 | ä»–å·®é£ä½¿è€…æ¥è§çº¦è¥¿äºšï¼Œè¯´ï¼ŒçŠ¹å¤§çŽ‹é˜¿ï¼Œæˆ‘ä¸Žä½ ä½•å¹²ã€‚æˆ‘ä»Šæ—¥æ¥ä¸æ˜¯è¦æ”»å‡»ä½ ,乃是è¦æ”»å‡»ä¸Žæˆ‘争战之家,并且神å©å’æˆ‘é€Ÿè¡Œï¼Œä½ ä¸è¦å¹²é¢„神的事,å…å¾—ä»–æ¯çä½ ï¼Œå› ä¸ºç¥žæ˜¯ä¸Žæˆ‘åŒåœ¨ã€‚
But Neco sent messengers to him, saying, "What quarrel is there between you and me, O king of Judah? It is not you I am attacking at this time, but the house with which I am at war. God has told me to hurry; so stop opposing God, who is with me, or he will destroy you."
| |
| 22 | 约西亚å´ä¸è‚¯è½¬åŽ»ç¦»å¼€ä»–,改装è¦ä¸Žä»–打仗,ä¸å¬ä»Žç¥žè—‰å°¼å“¥ä¹‹å£æ‰€è¯´çš„è¯ï¼Œä¾¿æ¥åˆ°ç±³å‰å¤šå¹³åŽŸäº‰æˆ˜ã€‚
Josiah, however, would not turn away from him, but disguised himself to engage him in battle. He would not listen to what Neco had said at God's command but went to fight him on the plain of Megiddo.
| |
| 23 | 弓ç®æ‰‹å°„ä¸çº¦è¥¿äºšçŽ‹ã€‚王对他的臣仆说,我å—了é‡ä¼¤ï¼Œä½ 拉我出阵å§ã€‚
Archers shot King Josiah, and he told his officers, "Take me away; I am badly wounded."
| |
| 24 | 他的臣仆扶他下了战车,上了次车,é€ä»–到耶路撒冷,他就æ»äº†ï¼Œè‘¬åœ¨ä»–列祖的åŸå¢“里。犹大人和耶路撒冷人都为他悲哀。
So they took him out of his chariot, put him in the other chariot he had and brought him to Jerusalem, where he died. He was buried in the tombs of his fathers, and all Judah and Jerusalem mourned for him.
| |
| 25 | 耶利米为约西亚作哀æŒã€‚所有æŒå”±çš„男女也唱哀æŒï¼Œè¿½æ‚¼çº¦è¥¿äºšï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚而且在以色列ä¸æˆäº†å®šä¾‹ã€‚è¿™æŒè½½åœ¨å“€æŒä¹¦ä¸Šã€‚
Jeremiah composed laments for Josiah, and to this day all the men and women singers commemorate Josiah in the laments. These became a tradition in Israel and are written in the Laments.
| |
| 26 | 约西亚其余的事和他éµç€è€¶å’ŒåŽå¾‹æ³•ä¸Šæ‰€è®°è€Œè¡Œçš„善事,
The other events of Josiah's reign and his acts of devotion, according to what is written in the Law of the LORD--
| |
| 27 | 并他自始至终所行的,都写在以色列和犹大列王记上。
all the events, from beginning to end, are written in the book of the kings of Israel and Judah.
| |