| 1 | 大利乌王第四年ä¹æœˆï¼Œå°±æ˜¯åŸºæ–¯æµæœˆåˆå››æ—¥ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„è¯ä¸´åˆ°æ’’迦利亚。
In the fourth year of King Darius, the word of the LORD came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, the month of Kislev.
| |
| 2 | 那时伯特利人已ç»æ‰“å‘沙利色和利åšç±³å‹’,并跟从他们的人,去æ³æ±‚耶和åŽçš„æ©ï¼Œ
The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech, together with their men, to entreat the LORD
| |
| 3 | 并问万军之耶和åŽæ®¿ä¸çš„ç¥å¸ï¼Œå’Œå…ˆçŸ¥è¯´ï¼Œæˆ‘历年以æ¥ï¼Œåœ¨äº”月间å“æ³£æ–‹æˆ’ï¼ŒçŽ°åœ¨è¿˜å½“è¿™æ ·è¡Œå—?
by asking the priests of the house of the LORD Almighty and the prophets, "Should I mourn and fast in the fifth month, as I have done for so many years?"
| |
| 4 | 万军之耶和åŽçš„è¯å°±ä¸´åˆ°æˆ‘说,
Then the word of the LORD Almighty came to me:
| |
| 5 | ä½ è¦å®£å‘Šå›½å†…的众民,和ç¥å¸ï¼Œè¯´ï¼Œä½ 们这七å年在五月,七月ç¦é£Ÿæ‚²å“€ï¼Œå²‚是ä¸æ¯«å‘我ç¦é£Ÿå—?
"Ask all the people of the land and the priests, 'When you fasted and mourned in the fifth and seventh months for the past seventy years, was it really for me that you fasted?
| |
| 6 | ä½ ä»¬åƒå–,ä¸æ˜¯ä¸ºè‡ªå·±åƒï¼Œä¸ºè‡ªå·±å–å—?
And when you were eating and drinking, were you not just feasting for yourselves?
| |
| 7 | 当耶路撒冷和四围的城邑有居民,æ£å…´ç››ï¼Œå—地高原有人居ä½çš„时候,耶和åŽè—‰ä»Žå‰çš„先知所宣告的è¯ï¼Œä½ 们ä¸å½“å¬å—?
Are these not the words the LORD proclaimed through the earlier prophets when Jerusalem and its surrounding towns were at rest and prosperous, and the Negev and the western foothills were settled?'"
| |
| 8 | 耶和åŽçš„è¯åˆä¸´åˆ°æ’’迦利亚说,
And the word of the LORD came again to Zechariah:
| |
| 9 | 万军之耶和åŽæ›¾å¯¹ä½ 们的列祖如æ¤è¯´ï¼Œè¦æŒ‰è‡³ç†åˆ¤æ–,å„人以慈爱怜悯弟兄。
"This is what the LORD Almighty says: 'Administer true justice; show mercy and compassion to one another.
| |
| 10 | ä¸å¯æ¬ºåŽ‹å¯¡å¦‡ï¼Œå¤å„¿ï¼Œå¯„居的,和贫穷人。è°éƒ½ä¸å¯å¿ƒé‡Œè°‹å®³å¼Ÿå…„。
Do not oppress the widow or the fatherless, the alien or the poor. In your hearts do not think evil of each other.'
| |
| 11 | 他们å´ä¸è‚¯å¬ä»Žï¼Œæ‰è½¬è‚©å¤´ï¼Œå¡žè€³ä¸å¬ã€‚
"But they refused to pay attention; stubbornly they turned their backs and stopped up their ears.
| |
| 12 | 使心硬如金钢石,ä¸å¬å¾‹æ³•ï¼Œå’Œä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽç”¨çµè—‰ä»Žå‰çš„先知所说的è¯ã€‚æ•…æ¤ï¼Œä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽå¤§å‘烈怒。
They made their hearts as hard as flint and would not listen to the law or to the words that the LORD Almighty had sent by his Spirit through the earlier prophets. So the LORD Almighty was very angry.
| |
| 13 | 万军之耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘曾呼唤他们,他们ä¸å¬ã€‚å°†æ¥ä»–们呼求我,我也ä¸å¬ã€‚
"'When I called, they did not listen; so when they called, I would not listen,' says the LORD Almighty.
| |
| 14 | 我必以旋风å¹æ•£ä»–ä»¬åˆ°ç´ ä¸è®¤è¯†çš„万国ä¸ã€‚è¿™æ ·ï¼Œä»–ä»¬çš„åœ°å°±è’å‡‰ï¼Œç”šè‡³æ— äººæ¥å¾€ç»è¿‡ã€‚å› ä¸ºä»–ä»¬ä½¿ç¾Žå¥½ä¹‹åœ°è’凉了。
'I scattered them with a whirlwind among all the nations, where they were strangers. The land was left so desolate behind them that no one could come or go. This is how they made the pleasant land desolate.'"
| |