| 1 | 先知哈巴谷所得的默示。
The oracle that Habakkuk the prophet received.
| |
| 2 | 他说,耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘å‘¼æ±‚ä½ ï¼Œä½ ä¸åº”å…,è¦åˆ°å‡ æ—¶å‘¢ï¼Ÿæˆ‘å› å¼ºæš´å“€æ±‚ä½ ï¼Œä½ è¿˜ä¸æ‹¯æ•‘。
How long, O LORD, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, "Violence!" but you do not save?
| |
| 3 | ä½ ä¸ºä½•ä½¿æˆ‘çœ‹è§ç½ªå½ï¼Ÿä½ 为何看ç€å¥¸æ¶è€Œä¸ç†å‘¢ï¼Ÿæ¯ç和强暴在我é¢å‰ã€‚åˆèµ·äº†äº‰ç«¯å’Œç›¸æ–—的事。
Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrong? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds.
| |
| 4 | å› æ¤å¾‹æ³•æ”¾æ¾ï¼Œå…¬ç†ä¹Ÿä¸æ˜¾æ˜Žã€‚æ¶äººå›´å›°ä¹‰äººã€‚所以公ç†æ˜¾ç„¶é¢ 倒。
Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.
| |
| 5 | 耶和åŽè¯´ï¼Œä½ 们è¦å‘列国ä¸è§‚çœ‹ï¼Œå¤§å¤§æƒŠå¥‡ã€‚å› ä¸ºåœ¨ä½ ä»¬çš„æ—¶å€™ï¼Œæˆ‘è¡Œä¸€ä»¶äº‹ï¼Œè™½æœ‰äººå‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬æ€»æ˜¯ä¸ä¿¡ã€‚
"Look at the nations and watch--and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.
| |
| 6 | 我必兴起迦勒底人,就是那残å¿æš´èºä¹‹æ°‘,通行é地,å æ®é‚£ä¸å±žè‡ªå·±çš„ä½å¤„。
I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwelling places not their own.
| |
| 7 | ä»–å¨æ¦å¯ç•ã€‚判æ–和势力,都任æ„å‘出。
They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honor.
| |
| 8 | 他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而æ¥ï¼Œä»–们飞跑如鹰抓食。
Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour;
| |
| 9 | 都为行强暴而æ¥ã€‚定ä½è„¸é¢å‘å‰ï¼Œå°†æŽ³æŽ 的人èšé›†ï¼Œå¤šå¦‚尘沙。
they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.
| |
| 10 | 他们讥诮å›çŽ‹ï¼Œç¬‘è¯é¦–领,嗤笑一切ä¿éšœï¼Œç‘åž’æ”»å–。
They deride kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; they build earthen ramps and capture them.
| |
| 11 | 他以自己的势力为神,åƒé£ŽçŒ›ç„¶æ‰«è¿‡ï¼Œæ˜¾ä¸ºæœ‰ç½ªã€‚
Then they sweep past like the wind and go on--guilty men, whose own strength is their god."
| |
| 12 | 耶和åŽæˆ‘çš„ç¥žï¼Œæˆ‘çš„åœ£è€…é˜¿ï¼Œä½ ä¸æ˜¯ä»Žäº˜å¤è€Œæœ‰å—?我们必ä¸è‡´æ»ã€‚耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ 派定他为è¦åˆ‘罚人。ç£çŸ³é˜¿ï¼Œä½ 设立他为è¦æƒ©æ²»äººã€‚
O LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, we will not die. O LORD, you have appointed them to execute judgment; O Rock, you have ordained them to punish.
| |
| 13 | ä½ çœ¼ç›®æ¸…æ´ï¼Œä¸çœ‹é‚ªåƒ»ï¼Œä¸çœ‹å¥¸æ¶ã€‚è¡Œè¯¡è¯ˆçš„ï¼Œä½ ä¸ºä½•çœ‹ç€ä¸ç†å‘¢ï¼Ÿæ¶äººåžçæ¯”è‡ªå·±å…¬ä¹‰çš„ï¼Œä½ ä¸ºä½•é™é»˜ä¸è¯å‘¢ï¼Ÿ
Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
| |
| 14 | ä½ ä¸ºä½•ä½¿äººå¦‚æµ·ä¸çš„鱼,åˆå¦‚没有管辖的爬物呢?
You have made men like fish in the sea, like sea creatures that have no ruler.
| |
| 15 | 他用钩钩ä½ï¼Œç”¨ç½‘æ•èŽ·ï¼Œç”¨æ‹‰ç½‘èšé›†ä»–ä»¬ã€‚å› æ¤ï¼Œä»–欢喜快ä¹ã€‚
The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.
| |
| 16 | å°±å‘网献ç¥ï¼Œå‘ç½‘çƒ§é¦™ã€‚å› ä»–ç”±æ¤å¾—肥美的分,和富裕的食物。
Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.
| |
| 17 | 他岂å¯å±¡æ¬¡å€’空网罗,将列国的人时常æ€æˆ®ï¼Œæ¯«ä¸é¡¾æƒœå‘¢ï¼Ÿ
Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?
| |