| 1 | 亚伦的儿åæ‹¿ç”,亚比户å„拿自己的香炉,盛上ç«ï¼ŒåŠ 上香,在耶和åŽé¢å‰çŒ®ä¸Šå‡¡ç«ï¼Œæ˜¯è€¶å’ŒåŽæ²¡æœ‰å©å’他们的,
Aaron's sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense; and they offered unauthorized fire before the LORD, contrary to his command.
| |
| 2 | 就有ç«ä»Žè€¶å’ŒåŽé¢å‰å‡ºæ¥ï¼ŒæŠŠä»–们烧ç,他们就æ»åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ã€‚
So fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died before the LORD.
| |
| 3 | 于是摩西对亚伦说,这就是耶和åŽæ‰€è¯´ï¼Œæˆ‘在亲近我的人ä¸è¦æ˜¾ä¸ºåœ£ï¼Œåœ¨ä¼—æ°‘é¢å‰ï¼Œæˆ‘è¦å¾—è£è€€ã€‚亚伦就默默ä¸è¨€ã€‚
Moses then said to Aaron, "This is what the LORD spoke of when he said: "'Among those who approach me I will show myself holy; in the sight of all the people I will be honored.'" Aaron remained silent.
| |
| 4 | 摩西å¬äº†äºšä¼¦å”父乌薛的儿å米沙利,以利撒åæ¥ï¼Œå¯¹ä»–们说,上å‰æ¥ï¼ŒæŠŠä½ 们的亲属从圣所å‰æŠ¬åˆ°è¥å¤–。
Moses summoned Mishael and Elzaphan, sons of Aaron's uncle Uzziel, and said to them, "Come here; carry your cousins outside the camp, away from the front of the sanctuary."
| |
| 5 | 于是二人上å‰æ¥ï¼ŒæŠŠä»–们穿ç€è¢å抬到è¥å¤–,是照摩西所å©å’的。
So they came and carried them, still in their tunics, outside the camp, as Moses ordered.
| |
| 6 | 摩西对亚伦和他儿å以利亚撒,以他玛说,ä¸å¯è“¬å¤´æ•£å‘,也ä¸å¯æ’•è£‚衣裳,å…å¾—ä½ ä»¬æ»äº¡ï¼Œåˆå…得耶和åŽå‘会众å‘怒,åªè¦ä½ 们的弟兄以色列全家为耶和åŽæ‰€å‘çš„ç«å“€å“。
Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, "Do not let your hair become unkempt, and do not tear your clothes, or you will die and the LORD will be angry with the whole community. But your relatives, all the house of Israel, may mourn for those the LORD has destroyed by fire.
| |
| 7 | ä½ ä»¬ä¹Ÿä¸å¯å‡ºä¼šå¹•çš„门,ææ€•ä½ ä»¬æ»äº¡ï¼Œå› 为耶和åŽçš„è†æ²¹åœ¨ä½ 们的身上。他们就照摩西的è¯è¡Œäº†ã€‚
Do not leave the entrance to the Tent of Meeting or you will die, because the LORD'S anointing oil is on you." So they did as Moses said.
| |
| 8 | 耶和åŽæ™“谕亚伦说,
Then the LORD said to Aaron,
| |
| 9 | ä½ å’Œä½ å„¿å进会幕的时候,清酒,浓酒都ä¸å¯å–,å…å¾—ä½ ä»¬æ»äº¡ï¼Œè¿™è¦ä½œä½ 们世世代代永远的定例。
"You and your sons are not to drink wine or other fermented drink whenever you go into the Tent of Meeting, or you will die. This is a lasting ordinance for the generations to come.
| |
| 10 | ä½¿ä½ ä»¬å¯ä»¥å°†åœ£çš„,俗的,æ´å‡€çš„,ä¸æ´å‡€çš„,分别出æ¥ã€‚
You must distinguish between the holy and the common, between the unclean and the clean,
| |
| 11 | åˆä½¿ä½ 们å¯ä»¥å°†è€¶å’ŒåŽè—‰æ‘©è¥¿æ™“谕以色列人的一切律例教è®ä»–们。
and you must teach the Israelites all the decrees the LORD has given them through Moses."
| |
| 12 | 摩西对亚伦和他剩下的儿åä»¥åˆ©äºšæ’’ï¼Œä»¥ä»–çŽ›è¯´ï¼Œä½ ä»¬çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽç«ç¥ä¸æ‰€å‰©çš„ç´ ç¥ï¼Œè¦åœ¨å›æ—ä¸å¸¦é…µè€Œåƒï¼Œå› 为是至圣的。
Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, "Take the grain offering left over from the offerings made to the LORD by fire and eat it prepared without yeast beside the altar, for it is most holy.
| |
| 13 | ä½ ä»¬è¦åœ¨åœ£å¤„åƒï¼Œå› 为在献给耶和åŽçš„ç«ç¥ä¸ï¼Œè¿™æ˜¯ä½ çš„åˆ†å’Œä½ å„¿å的分,所å©å’æˆ‘çš„æœ¬æ˜¯è¿™æ ·ã€‚
Eat it in a holy place, because it is your share and your sons' share of the offerings made to the LORD by fire; for so I have been commanded.
| |
| 14 | æ‰€æ‘‡çš„èƒ¸ï¼Œæ‰€ä¸¾çš„è…¿ï¼Œä½ ä»¬è¦åœ¨æ´å‡€åœ°æ–¹åƒã€‚ä½ å’Œä½ çš„å„¿å¥³éƒ½è¦åŒåƒï¼Œå› 为这些是从以色列人平安ç¥ä¸ç»™ä½ ï¼Œå½“ä½ çš„åˆ†å’Œä½ å„¿å的分。
But you and your sons and your daughters may eat the breast that was waved and the thigh that was presented. Eat them in a ceremonially clean place; they have been given to you and your children as your share of the Israelites' fellowship offerings.
| |
| 15 | 所举的腿,所摇的胸,他们è¦ä¸Žç«ç¥çš„脂油一åŒå¸¦æ¥å½“摇ç¥ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ‘‡ä¸€æ‘‡ï¼Œè¿™è¦å½’ä½ å’Œä½ å„¿å,当作永得的分,都是照耶和åŽæ‰€å©å’的。
The thigh that was presented and the breast that was waved must be brought with the fat portions of the offerings made by fire, to be waved before the LORD as a wave offering. This will be the regular share for you and your children, as the LORD has commanded."
| |
| 16 | 当下摩西急切地寻找作赎罪ç¥çš„公山羊,è°çŸ¥å·²ç»ç„šçƒ§äº†ï¼Œä¾¿å‘亚伦剩下的儿å以利亚撒,以他玛å‘怒,说,
When Moses inquired about the goat of the sin offering and found that it had been burned up, he was angry with Eleazar and Ithamar, Aaron's remaining sons, and asked,
| |
| 17 | 这赎罪ç¥æ—¢æ˜¯è‡³åœ£çš„,主åˆç»™äº†ä½ 们,为è¦ä½ 们担当会众的罪å½ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ä¸ºä»–ä»¬èµŽç½ªï¼Œä½ ä»¬ä¸ºä½•æ²¡æœ‰åœ¨åœ£æ‰€åƒå‘¢ï¼Ÿ
"Why didn't you eat the sin offering in the sanctuary area? It is most holy; it was given to you to take away the guilt of the community by making atonement for them before the LORD.
| |
| 18 | 看哪,这ç¥ç‰²çš„è¡€å¹¶æ²¡æœ‰æ‹¿åˆ°åœ£æ‰€é‡ŒåŽ»ï¼Œä½ ä»¬æœ¬å½“ç…§æˆ‘æ‰€å©å’的,在圣所里åƒè¿™ç¥è‚‰ã€‚
Since its blood was not taken into the Holy Place, you should have eaten the goat in the sanctuary area, as I commanded."
| |
| 19 | 亚伦对摩西说,今天他们在耶和åŽé¢å‰çŒ®ä¸ŠèµŽç½ªç¥å’Œç‡”ç¥ï¼Œæˆ‘åˆé‡è§è¿™æ ·çš„ç¾ï¼Œè‹¥ä»Šå¤©åƒäº†èµŽç½ªç¥ï¼Œè€¶å’ŒåŽå²‚能看为美呢?
Aaron replied to Moses, "Today they sacrificed their sin offering and their burnt offering before the LORD, but such things as this have happened to me. Would the LORD have been pleased if I had eaten the sin offering today?"
| |
| 20 | 摩西å¬è§è¿™è¯ï¼Œä¾¿ä»¥ä¸ºç¾Žã€‚
When Moses heard this, he was satisfied.
| |