| 1 | å½“æ˜¥é›¨çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ ä»¬è¦å‘å‘闪电的耶和åŽæ±‚雨。他必为众人é™ä¸‹ç”˜éœ–,使田å›ç”Ÿé•¿èœè”¬ã€‚
Ask the LORD for rain in the springtime; it is the LORD who makes the storm clouds. He gives showers of rain to men, and plants of the field to everyone.
| |
| 2 | å› ä¸ºï¼Œå®¶ç¥žæ‰€è¨€çš„æ˜¯è™šç©ºï¼Œåœå£«æ‰€è§çš„是虚å‡ï¼Œåšæ¢¦è€…所说的是å‡æ¢¦ã€‚他们白白地安慰人。所以众人如羊æµç¦»ï¼Œå› æ— ç‰§äººå°±å—苦。
The idols speak deceit, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd.
| |
| 3 | 我的怒气å‘牧人å‘ä½œï¼Œæˆ‘å¿…æƒ©ç½šå…¬å±±ç¾Šã€‚å› æˆ‘ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽçœ·é¡¾è‡ªå·±çš„羊群,就是犹大家,必使他们如éªé©¬åœ¨é˜µä¸Šã€‚
"My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD Almighty will care for his flock, the house of Judah, and make them like a proud horse in battle.
| |
| 4 | 房角石,钉å,争战的弓,和一切掌æƒçš„都从他而出。
From Judah will come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler.
| |
| 5 | 他们必如勇士,在阵上将仇敌践è¸åœ¨è¡—上的泥土ä¸ã€‚ä»–ä»¬å¿…äº‰æˆ˜ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽä¸Žä»–们åŒåœ¨ã€‚骑马的也必羞愧。
Together they will be like mighty men trampling the muddy streets in battle. Because the LORD is with them, they will fight and overthrow the horsemen.
| |
| 6 | 我è¦åšå›ºçŠ¹å¤§å®¶ï¼Œæ‹¯æ•‘约瑟家,è¦é¢†ä»–们归回。我è¦æ€œæ¤ä»–们,他们必åƒæœªæ›¾å¼ƒç»çš„ä¸€æ ·ã€‚éƒ½å› æˆ‘æ˜¯è€¶å’ŒåŽä»–们的神,我必应å…他们的祷告。
"I will strengthen the house of Judah and save the house of Joseph. I will restore them because I have compassion on them. They will be as though I had not rejected them, for I am the LORD their God and I will answer them.
| |
| 7 | 以法莲人必如勇士,他们心ä¸ç•…快如åŒå–酒。他们的儿女必看è§è€Œå¿«æ´»ã€‚ä»–ä»¬çš„å¿ƒå¿…å› è€¶å’ŒåŽå–œä¹ã€‚
The Ephraimites will become like mighty men, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the LORD.
| |
| 8 | 我è¦å‘嘶声,èšé›†ä»–ä»¬ã€‚å› æˆ‘å·²ç»æ•‘èµŽä»–ä»¬ã€‚ä»–ä»¬çš„äººæ•°å¿…åŠ å¢žï¼Œå¦‚ä»Žå‰åŠ å¢žä¸€æ ·ã€‚
I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.
| |
| 9 | 我虽然(或作必)æ’散他们在列国ä¸ï¼Œä»–们必在远方记念我。他们与儿女都必å˜æ´»ï¼Œä¸”得归回。
Though I scatter them among the peoples, yet in distant lands they will remember me. They and their children will survive, and they will return.
| |
| 10 | 我必å†é¢†ä»–们出埃åŠåœ°ï¼Œæ‹›èšä»–们出亚述,领他们到基列和利巴嫩,这地尚且ä¸å¤Ÿä»–们居ä½ã€‚
I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to Gilead and Lebanon, and there will not be room enough for them.
| |
| 11 | 耶和åŽå¿…ç»è¿‡è‹¦æµ·ï¼Œå‡»æ‰“海浪,使尼罗河的深处都枯干。亚述的骄傲必至å‘微。埃åŠçš„æƒæŸ„必然ç没。
They will pass through the sea of trouble; the surging sea will be subdued and all the depths of the Nile will dry up. Assyria's pride will be brought down and Egypt's scepter will pass away.
| |
| 12 | 我必使他们倚é 我,得以åšå›ºã€‚一举一动必奉我的å。这是耶和åŽè¯´çš„。
I will strengthen them in the LORD and in his name they will walk," declares the LORD.
| |