| 1 | 拿玛人琐法回答说,
Then Zophar the Naamathite replied:
| |
| 2 | 这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?
"Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated?
| |
| 3 | 你夸大的话,岂能使人不作声吗?你戏笑的时候,岂没有人叫你害羞吗?
Will your idle talk reduce men to silence? Will no one rebuke you when you mock?
| |
| 4 | 你说,我的道理纯全,我在你眼前洁净。
You say to God, 'My beliefs are flawless and I am pure in your sight.'
| |
| 5 | 惟愿神说话,愿他开口攻击你。
Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
| |
| 6 | 并将智慧的奥秘指示你,他有诸般的智识。所以当知道神追讨你,比你罪孽该得的还少。
and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin.
| |
| 7 | 你考察,就能测透神吗?你岂能尽情测透全能者吗?
"Can you fathom the mysteries of God? Can you probe the limits of the Almighty?
| |
| 8 | 他的智慧高于天,你还能做什么。深于阴间,你还能知道什么。
They are higher than the heavens--what can you do? They are deeper than the depths of the grave--what can you know?
| |
| 9 | 其量比地长,比海宽。
Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
| |
| 10 | 他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?
"If he comes along and confines you in prison and convenes a court, who can oppose him?
| |
| 11 | 他本知道虚妄的人。人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
Surely he recognizes deceitful men; and when he sees evil, does he not take note?
| |
| 12 | 空虚的人却毫无知识。人生在世好像野驴的驹子。
But a witless man can no more become wise than a wild donkey's colt can be born a man.
| |
| 13 | 你若将心安正,又向主举手。
"Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him,
| |
| 14 | 你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,
| |
| 15 | 那时,你必仰起脸来毫无斑点。你也必坚固,无所惧怕。
then you will lift up your face without shame; you will stand firm and without fear.
| |
| 16 | 你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.
| |
| 17 | 你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍像早晨。
Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning.
| |
| 18 | 你因有指望就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.
| |
| 19 | 你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。
You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor.
| |
| 20 | 但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃。他们的指望就是气绝。
But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp."
| |