| 1 | 以色列众人èšé›†åˆ°å¸Œä¼¯ä»‘è§å¤§å«ï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘ä»¬åŽŸæ˜¯ä½ çš„éª¨è‚‰ã€‚
All Israel came together to David at Hebron and said, "We are your own flesh and blood.
| |
| 2 | 从å‰æ‰«ç½—ä½œçŽ‹çš„æ—¶å€™ï¼ŒçŽ‡é¢†ä»¥è‰²åˆ—äººå‡ºå…¥çš„æ˜¯ä½ ã€‚è€¶å’ŒåŽä½ çš„ç¥žä¹Ÿæ›¾åº”è®¸ä½ è¯´ï¼Œä½ å¿…ç‰§å…»æˆ‘çš„æ°‘ä»¥è‰²åˆ—ï¼Œä½œä»¥è‰²åˆ—çš„å›ã€‚
In the past, even while Saul was king, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the LORD your God said to you, 'You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.'"
| |
| 3 | 于是以色列的长è€éƒ½æ¥åˆ°å¸Œä¼¯ä»‘è§å¤§å«çŽ‹ã€‚大å«åœ¨å¸Œä¼¯ä»‘耶和åŽé¢å‰ä¸Žä»–们立约,他们就è†å¤§å«ä½œä»¥è‰²åˆ—的王,是照耶和åŽè—‰æ’’æ¯è€³æ‰€è¯´çš„è¯ã€‚
When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, he made a compact with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel, as the LORD had promised through Samuel.
| |
| 4 | 大å«å’Œä»¥è‰²åˆ—众人到了耶路撒冷,就是耶布斯。那时耶布斯人ä½åœ¨é‚£é‡Œã€‚
David and all the Israelites marched to Jerusalem (that is, Jebus). The Jebusites who lived there
| |
| 5 | 耶布斯人对大å«è¯´ï¼Œä½ 决ä¸èƒ½è¿›è¿™åœ°æ–¹ã€‚然而大å«æ”»å–锡安的ä¿éšœï¼Œå°±æ˜¯å¤§å«çš„城。
said to David, "You will not get in here." Nevertheless, David captured the fortress of Zion, the City of David.
| |
| 6 | 大å«è¯´ï¼Œè°å…ˆæ”»æ‰“耶布斯人,必作首领元帅。洗é²é›…çš„å„¿å约押先上去,就作了元帅。
David had said, "Whoever leads the attack on the Jebusites will become commander-in-chief." Joab son of Zeruiah went up first, and so he received the command.
| |
| 7 | 大å«ä½åœ¨ä¿éšœé‡Œï¼Œæ‰€ä»¥é‚£ä¿éšœå«ä½œå¤§å«åŸŽã€‚
David then took up residence in the fortress, and so it was called the City of David.
| |
| 8 | 大å«åˆä»Žç±³ç½—起,四围建ç‘城墙,其余的是约押修ç†ã€‚
He built up the city around it, from the supporting terraces to the surrounding wall, while Joab restored the rest of the city.
| |
| 9 | 大å«æ—¥è§å¼ºç››ï¼Œå› 为万军之耶和åŽä¸Žä»–åŒåœ¨ã€‚
And David became more and more powerful, because the LORD Almighty was with him.
| |
| 10 | 以下记录跟éšå¤§å«å‹‡å£«çš„首领,就是奋勇帮助他得国,照ç€è€¶å’ŒåŽå©å’以色列人的è¯ï¼Œä¸Žä»¥è‰²åˆ—人一åŒç«‹ä»–作王的。
These were the chiefs of David's mighty men--they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the LORD had promised--
| |
| 11 | 大å«å‹‡å£«çš„数目记在下é¢ï¼Œå“ˆé©æ‘©å°¼çš„å„¿å雅朔ç,他是军长的统领,一时举枪æ€äº†ä¸‰ç™¾äººã€‚
this is the list of David's mighty men: Jashobeam, a Hacmonite, was chief of the officers; he raised his spear against three hundred men, whom he killed in one encounter.
| |
| 12 | 其次是亚åˆäººæœµå¤šçš„å„¿å以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite, one of the three mighty men.
| |
| 13 | 他从å‰ä¸Žå¤§å«åœ¨å·´æ–¯è¾¾é—µï¼Œéžåˆ©å£«äººèšé›†è¦æ‰“仗。那里有一å—长满大麦的田,众民就在éžåˆ©å£«äººé¢å‰é€ƒè·‘。
He was with David at Pas Dammim when the Philistines gathered there for battle. At a place where there was a field full of barley, the troops fled from the Philistines.
| |
| 14 | 这勇士便站在那田间击æ€éžåˆ©å£«äººï¼Œæ•‘护了那田。耶和åŽä½¿ä»¥è‰²åˆ—人大获全胜。
But they took their stand in the middle of the field. They defended it and struck the Philistines down, and the LORD brought about a great victory.
| |
| 15 | 三å个勇士ä¸çš„三个人下到ç£çŸ³é‚£é‡Œï¼Œè¿›äº†äºšæœå…°æ´žè§å¤§å«ã€‚éžåˆ©å£«çš„军队在利ä¹éŸ³è°·å®‰è¥ã€‚
Three of the thirty chiefs came down to David to the rock at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
| |
| 16 | 那时大å«åœ¨å±±å¯¨ï¼Œéžåˆ©å£«äººçš„防è¥åœ¨ä¼¯åˆ©æ’。
At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem.
| |
| 17 | 大å«æ¸´æƒ³ï¼Œè¯´ï¼Œç”šæ„¿æœ‰äººå°†ä¼¯åˆ©æ’城门æ—井里的水打æ¥ç»™æˆ‘å–。
David longed for water and said, "Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!"
| |
| 18 | 这三个勇士就闯过éžåˆ©å£«äººçš„è¥ç›˜ï¼Œä»Žä¼¯åˆ©æ’城门æ—的井里打水,拿æ¥å¥‰ç»™å¤§å«ã€‚ä»–å´ä¸è‚¯å–ï¼Œå°†æ°´å¥ åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ï¼Œ
So the Three broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out before the LORD.
| |
| 19 | 说,我的神阿,这三个人冒æ»åŽ»æ‰“水,这水好åƒä»–们的血一般,我æ–ä¸æ•¢å–。如æ¤ï¼Œå¤§å«ä¸è‚¯å–。这是三个勇士所作的事。
"God forbid that I should do this!" he said. "Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?" Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty men.
| |
| 20 | 约押的兄弟亚比ç›æ˜¯è¿™ä¸‰ä¸ªå‹‡å£«çš„首领。他举枪æ€äº†ä¸‰ç™¾äººï¼Œå°±åœ¨ä¸‰ä¸ªå‹‡å£«é‡Œå¾—了å。
Abishai the brother of Joab was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
| |
| 21 | 他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领。åªæ˜¯ä¸åŠå‰ä¸‰ä¸ªå‹‡å£«ã€‚
He was doubly honored above the Three and became their commander, even though he was not included among them.
| |
| 22 | 有甲薛勇士耶何耶大的儿å比拿雅行过大能的事,他æ€äº†æ‘©æŠ¼äººäºšåˆ©ä¼Šå‹’的两个儿å,åˆåœ¨ä¸‹é›ªçš„时候下å‘里去æ€äº†ä¸€ä¸ªç‹®å,
Benaiah son of Jehoiada was a valiant fighter from Kabzeel, who performed great exploits. He struck down two of Moab's best men. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
| |
| 23 | åˆæ€äº†ä¸€ä¸ªåŸƒåŠäººã€‚埃åŠäººèº«é«˜äº”肘,手里拿ç€æžªï¼Œæžªæ†ç²—如织布的机轴。比拿雅åªæ‹¿ç€æ£å下去,从埃åŠäººæ‰‹é‡Œå¤ºè¿‡æžªæ¥ï¼Œç”¨é‚£æžªå°†ä»–刺æ»ã€‚
And he struck down an Egyptian who was seven and a half feet tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver's rod in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear.
| |
| 24 | 这是耶何耶大的儿å比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了å。
Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty men.
| |
| 25 | 他比那三å个勇士都尊贵,åªæ˜¯ä¸åŠå‰ä¸‰ä¸ªå‹‡å£«ã€‚大å«ç«‹ä»–作护å«é•¿ã€‚
He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard.
| |
| 26 | 军ä¸çš„勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利æ’人朵多的儿å伊勒哈难,
The mighty men were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
| |
| 27 | 哈律人沙玛,比伦人希利斯,
Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
| |
| 28 | æ哥亚人益å‰çš„å„¿å以拉,亚拿çªäººäºšæ¯”以谢,
Ira son of Ikkesh from Tekoa, Abiezer from Anathoth,
| |
| 29 | 户沙人西比该,亚åˆäººä»¥æ¥ï¼Œ
Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
| |
| 30 | 尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿å希立,
Maharai the Netophathite, Heled son of Baanah the Netophathite,
| |
| 31 | 便雅悯æ—基比亚人利拜的儿å以太,比拉顿人比拿雅,
Ithai son of Ribai from Gibeah in Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
| |
| 32 | 迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
Hurai from the ravines of Gaash, Abiel the Arbathite,
| |
| 33 | 巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
| |
| 34 | 基å™äººå“ˆæ·±çš„ä¼—å,哈拉人沙基的儿å约拿å•ï¼Œ
the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan son of Shagee the Hararite,
| |
| 35 | 哈拉人沙甲的儿å亚希暗,å¾ç¥çš„å„¿å以利法勒,
Ahiam son of Sacar the Hararite, Eliphal son of Ur,
| |
| 36 | 米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
Hepher the Mekerathite, Ahijah the Pelonite,
| |
| 37 | 迦密人希斯罗,伊斯拜的儿å拿莱,
Hezro the Carmelite, Naarai son of Ezbai,
| |
| 38 | æ‹¿å•çš„兄弟约ç¥ï¼Œå“ˆåŸºåˆ©çš„å„¿å弥伯哈,
Joel the brother of Nathan, Mibhar son of Hagri,
| |
| 39 | 亚扪人洗勒,比录人拿哈莱,拿哈莱是给洗é²é›…çš„å„¿å约押拿兵器的。
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,
| |
| 40 | 以帖人以拉,以帖人迦立,
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
| |
| 41 | 赫人乌利亚,亚莱的儿å撒拔,
Uriah the Hittite, Zabad son of Ahlai,
| |
| 42 | æµä¾¿äººç¤ºæ’’çš„å„¿å亚第拿,他是æµä¾¿æ”¯æ´¾ä¸çš„一个æ—长,率领三å人。
Adina son of Shiza the Reubenite, who was chief of the Reubenites, and the thirty with him,
| |
| 43 | 玛迦的儿å哈难,弥特尼人约沙法,
Hanan son of Maacah, Joshaphat the Mithnite,
| |
| 44 | 亚施他拉人乌西亚,亚罗ç¥äººä½•å¦çš„å„¿å沙玛,耶利,
Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
| |
| 45 | æ洗人申利的儿å耶å 和他的兄弟约哈,
Jediael son of Shimri, his brother Joha the Tizite,
| |
| 46 | 玛哈未人以利业,伊利拿安的儿å耶利拜,约沙未雅,摩押人伊特玛,
Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,
| |
| 47 | 以利业,俄备得,并米ç八人雅西业。
Eliel, Obed and Jaasiel the Mezobaite.
| |