| 1 | æ’’æ¯è€³å¯¹ä»¥è‰²åˆ—ä¼—äººè¯´ï¼Œä½ ä»¬å‘我所求的,我已应å…äº†ï¼Œä¸ºä½ ä»¬ç«‹äº†ä¸€ä¸ªçŽ‹ã€‚
Samuel said to all Israel, "I have listened to everything you said to me and have set a king over you.
| |
| 2 | çŽ°åœ¨æœ‰è¿™çŽ‹åœ¨ä½ ä»¬å‰é¢è¡Œã€‚我已年è€å‘白,我的儿åéƒ½åœ¨ä½ ä»¬è¿™é‡Œã€‚æˆ‘ä»Žå¹¼å¹´ç›´åˆ°ä»Šæ—¥éƒ½åœ¨ä½ ä»¬å‰é¢è¡Œã€‚
Now you have a king as your leader. As for me, I am old and gray, and my sons are here with you. I have been your leader from my youth until this day.
| |
| 3 | æˆ‘åœ¨è¿™é‡Œï¼Œä½ ä»¬è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽå’Œä»–çš„å—è†è€…é¢å‰ç»™æˆ‘作è§è¯ã€‚我夺过è°çš„牛,抢过è°çš„驴,欺负过è°ï¼Œè™å¾…过è°ï¼Œä»Žè°æ‰‹é‡Œå—è¿‡è´¿èµ‚å› è€Œçœ¼çžŽå‘¢ï¼Ÿè‹¥æœ‰ï¼Œæˆ‘å¿…å¿è¿˜ã€‚
Here I stand. Testify against me in the presence of the LORD and his anointed. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whose hand have I accepted a bribe to make me shut my eyes? If I have done any of these, I will make it right."
| |
| 4 | ä¼—äººè¯´ï¼Œä½ æœªæ›¾æ¬ºè´Ÿæˆ‘ä»¬ï¼Œè™å¾…我们,也未曾从è°æ‰‹é‡Œå—过什么。
"You have not cheated or oppressed us," they replied. "You have not taken anything from anyone's hand."
| |
| 5 | æ’’æ¯è€³å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬åœ¨æˆ‘æ‰‹é‡Œæ²¡æœ‰æ‰¾ç€ä»€ä¹ˆï¼Œæœ‰è€¶å’ŒåŽå’Œä»–çš„å—è†è€…今日为è¯ã€‚他们说,愿他为è¯ã€‚
Samuel said to them, "The LORD is witness against you, and also his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand." "He is witness," they said.
| |
| 6 | æ’’æ¯è€³å¯¹ç™¾å§“说,从å‰ç«‹æ‘©è¥¿ï¼Œäºšä¼¦ï¼Œåˆé¢†ä½ 们列祖出埃åŠåœ°çš„是耶和åŽã€‚
Then Samuel said to the people, "It is the LORD who appointed Moses and Aaron and brought your forefathers up out of Egypt.
| |
| 7 | çŽ°åœ¨ä½ ä»¬è¦ç«™ä½ï¼Œç‰æˆ‘在耶和åŽé¢å‰å¯¹ä½ 们讲论耶和åŽå‘ä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬åˆ—ç¥–æ‰€è¡Œä¸€åˆ‡å…¬ä¹‰çš„äº‹ã€‚
Now then, stand here, because I am going to confront you with evidence before the LORD as to all the righteous acts performed by the LORD for you and your fathers.
| |
| 8 | 从å‰é›…å„到了埃åŠï¼ŒåŽæ¥ä½ 们列祖呼求耶和åŽï¼Œè€¶å’ŒåŽå°±å·®é£æ‘©è¥¿ï¼Œäºšä¼¦é¢†ä½ 们列祖出埃åŠï¼Œä½¿ä»–们在这地方居ä½ã€‚
"After Jacob entered Egypt, they cried to the LORD for help, and the LORD sent Moses and Aaron, who brought your forefathers out of Egypt and settled them in this place.
| |
| 9 | 他们å´å¿˜è®°è€¶å’ŒåŽä»–们的神,他就把他们付与å¤ç将军西西拉的手里,和éžåˆ©å£«äººå¹¶æ‘©æŠ¼çŽ‹çš„手里。于是这些人常æ¥æ”»å‡»ä»–们。
"But they forgot the LORD their God; so he sold them into the hand of Sisera, the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them.
| |
| 10 | 他们就呼求耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘们离弃耶和åŽï¼Œäº‹å¥‰å·´åŠ›å’Œäºšæ–¯ä»–å½•ï¼Œæ˜¯æœ‰ç½ªäº†ã€‚çŽ°åœ¨æ±‚ä½ æ•‘æˆ‘ä»¬è„±ç¦»ä»‡æ•Œçš„æ‰‹ï¼Œæˆ‘ä»¬å¿…äº‹å¥‰ä½ ã€‚
They cried out to the LORD and said, 'We have sinned; we have forsaken the LORD and served the Baals and the Ashtoreths. But now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve you.'
| |
| 11 | 耶和åŽå°±å·®é£è€¶è·¯å·´åŠ›ï¼Œæ¯”但,耶弗他,撒æ¯è€³æ•‘ä½ ä»¬è„±ç¦»å››å›´ä»‡æ•Œçš„æ‰‹ï¼Œä½ ä»¬æ‰å®‰ç„¶å±…ä½ã€‚
Then the LORD sent Jerub-Baal, Barak, Jephthah and Samuel, and he delivered you from the hands of your enemies on every side, so that you lived securely.
| |
| 12 | ä½ ä»¬è§äºšæ‰ªäººçš„王拿辖æ¥æ”»å‡»ä½ 们,就对我说,我们定è¦ä¸€ä¸ªçŽ‹æ²»ç†æˆ‘们。其实耶和åŽä½ ä»¬çš„ç¥žæ˜¯ä½ ä»¬çš„çŽ‹ã€‚
"But when you saw that Nahash king of the Ammonites was moving against you, you said to me, 'No, we want a king to rule over us'--even though the LORD your God was your king.
| |
| 13 | çŽ°åœ¨ï¼Œä½ ä»¬æ‰€æ±‚æ‰€é€‰çš„çŽ‹åœ¨è¿™é‡Œã€‚çœ‹å“ªï¼Œè€¶å’ŒåŽå·²ç»ä¸ºä½ 们立王了。
Now here is the king you have chosen, the one you asked for; see, the LORD has set a king over you.
| |
| 14 | ä½ ä»¬è‹¥æ•¬ç•è€¶å’ŒåŽï¼Œäº‹å¥‰ä»–,å¬ä»Žä»–çš„è¯ï¼Œä¸è¿èƒŒä»–çš„å‘½ä»¤ï¼Œä½ ä»¬å’Œæ²»ç†ä½ 们的王也都顺从耶和åŽä½ 们的神就好了。
If you fear the LORD and serve and obey him and do not rebel against his commands, and if both you and the king who reigns over you follow the LORD your God--good!
| |
| 15 | 倘若ä¸å¬ä»Žè€¶å’ŒåŽçš„è¯ï¼Œè¿èƒŒä»–的命令,耶和åŽçš„æ‰‹å¿…æ”»å‡»ä½ ä»¬ï¼Œåƒä»Žå‰æ”»å‡»ä½ ä»¬åˆ—ç¥–ä¸€æ ·ã€‚
But if you do not obey the LORD, and if you rebel against his commands, his hand will be against you, as it was against your fathers.
| |
| 16 | çŽ°åœ¨ä½ ä»¬è¦ç«™ä½ï¼Œçœ‹è€¶å’ŒåŽåœ¨ä½ 们眼å‰è¦è¡Œä¸€ä»¶å¤§äº‹ã€‚
"Now then, stand still and see this great thing the LORD is about to do before your eyes!
| |
| 17 | è¿™ä¸æ˜¯å‰²éº¦å的时候å—?我求告耶和åŽï¼Œä»–必打雷é™é›¨ï¼Œä½¿ä½ 们åˆçŸ¥é“åˆçœ‹å‡ºï¼Œä½ 们求立王的事是在耶和åŽé¢å‰çŠ¯å¤§ç½ªäº†ã€‚
Is it not wheat harvest now? I will call upon the LORD to send thunder and rain. And you will realize what an evil thing you did in the eyes of the LORD when you asked for a king."
| |
| 18 | 于是撒æ¯è€³æ±‚告耶和åŽï¼Œè€¶å’ŒåŽå°±åœ¨è¿™æ—¥æ‰“é›·é™é›¨ï¼Œä¼—民便甚惧怕耶和åŽå’Œæ’’æ¯è€³ã€‚
Then Samuel called upon the LORD, and that same day the LORD sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the LORD and of Samuel.
| |
| 19 | 众民对撒æ¯è€³è¯´ï¼Œæ±‚ä½ ä¸ºä»†äººä»¬ç¥·å‘Šè€¶å’ŒåŽä½ 的神,å…得我们æ»äº¡ï¼Œå› 为我们求立王的事æ£æ˜¯ç½ªä¸ŠåŠ 罪了。
The people all said to Samuel, "Pray to the LORD your God for your servants so that we will not die, for we have added to all our other sins the evil of asking for a king."
| |
| 20 | æ’’æ¯è€³å¯¹ç™¾å§“说,ä¸è¦æƒ§æ€•ã€‚ä½ ä»¬è™½ç„¶è¡Œäº†è¿™æ¶ï¼Œå´ä¸è¦å离耶和åŽï¼Œåªè¦å°½å¿ƒäº‹å¥‰ä»–。
"Do not be afraid," Samuel replied. "You have done all this evil; yet do not turn away from the LORD, but serve the LORD with all your heart.
| |
| 21 | è‹¥å离耶和åŽåŽ»é¡ºä»Žé‚£ä¸èƒ½æ•‘äººçš„è™šç¥žæ˜¯æ— ç›Šçš„ã€‚
Do not turn away after useless idols. They can do you no good, nor can they rescue you, because they are useless.
| |
| 22 | 耶和åŽæ—¢å–œæ‚¦é€‰ä½ 们作他的åæ°‘ï¼Œå°±å¿…å› ä»–çš„å¤§åä¸æ’‡å¼ƒä½ 们。
For the sake of his great name the LORD will not reject his people, because the LORD was pleased to make you his own.
| |
| 23 | 至于我,æ–ä¸åœæ¢ä¸ºä½ 们祷告,以致得罪耶和åŽã€‚我必以善é“æ£è·¯æŒ‡æ•™ä½ 们。
As for me, far be it from me that I should sin against the LORD by failing to pray for you. And I will teach you the way that is good and right.
| |
| 24 | åªè¦ä½ 们敬ç•è€¶å’ŒåŽï¼Œè¯šè¯šå®žå®žåœ°å°½å¿ƒäº‹å¥‰ä»–,想念他å‘ä½ ä»¬æ‰€è¡Œçš„äº‹ä½•ç‰å¤§ã€‚
But be sure to fear the LORD and serve him faithfully with all your heart; consider what great things he has done for you.
| |
| 25 | ä½ ä»¬è‹¥ä»ç„¶ä½œæ¶ï¼Œä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬çš„çŽ‹å¿…ä¸€åŒç亡。
Yet if you persist in doing evil, both you and your king will be swept away."
| |