| 1 | (大å«çš„诗,交与伶长。)耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ å·²ç»é‰´å¯Ÿæˆ‘,认识我。
For the director of music. Of David. A psalm. O LORD, you have searched me and you know me.
| |
| 2 | 我å下,我起æ¥ï¼Œä½ éƒ½æ™“å¾—ã€‚ä½ ä»Žè¿œå¤„çŸ¥é“我的æ„念。
You know when I sit and when I rise; you perceive my thoughts from afar.
| |
| 3 | 我行路,我躺å§ï¼Œä½ éƒ½ç»†å¯Ÿï¼Œä½ ä¹Ÿæ·±çŸ¥æˆ‘ä¸€åˆ‡æ‰€è¡Œçš„ã€‚
You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways.
| |
| 4 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘舌头上的è¯ï¼Œä½ 没有一å¥ä¸çŸ¥é“的。
Before a word is on my tongue you know it completely, O LORD.
| |
| 5 | ä½ åœ¨æˆ‘å‰åŽçŽ¯ç»•æˆ‘,按手在我身上。
You hem me in--behind and before; you have laid your hand upon me.
| |
| 6 | è¿™æ ·çš„çŸ¥è¯†å¥‡å¦™ï¼Œæ˜¯æˆ‘ä¸èƒ½æµ‹çš„。至高,是我ä¸èƒ½åŠçš„。
Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.
| |
| 7 | 我往那里去躲é¿ä½ çš„çµã€‚我往那里逃躲é¿ä½ çš„é¢ã€‚
Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
| |
| 8 | 我若å‡åˆ°å¤©ä¸Šï¼Œä½ åœ¨é‚£é‡Œã€‚æˆ‘è‹¥åœ¨é˜´é—´ä¸‹æ¦»ï¼Œä½ ä¹Ÿåœ¨é‚£é‡Œã€‚
If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the depths, you are there.
| |
| 9 | 我若展开清晨的翅膀,飞到海æžå±…ä½ã€‚
If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of the sea,
| |
| 10 | å°±æ˜¯åœ¨é‚£é‡Œï¼Œä½ çš„æ‰‹å¿…å¼•å¯¼æˆ‘ï¼Œä½ çš„å³æ‰‹ï¼Œä¹Ÿå¿…扶æŒæˆ‘。
even there your hand will guide me, your right hand will hold me fast.
| |
| 11 | 我若说,黑暗必定é®è”½æˆ‘,我周围的亮光必æˆä¸ºé»‘夜。
If I say, "Surely the darkness will hide me and the light become night around me,"
| |
| 12 | 黑暗也ä¸èƒ½é®è”½æˆ‘ä½¿ä½ ä¸è§ï¼Œé»‘夜å´å¦‚白昼å‘äº®ã€‚é»‘æš—å’Œå…‰æ˜Žï¼Œåœ¨ä½ çœ‹éƒ½æ˜¯ä¸€æ ·ã€‚
even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you.
| |
| 13 | æˆ‘çš„è‚ºè…‘æ˜¯ä½ æ‰€é€ çš„ã€‚æˆ‘åœ¨æ¯è…¹ä¸ï¼Œä½ 已覆庇我。
For you created my inmost being; you knit me together in my mother's womb.
| |
| 14 | 我è¦ç§°è°¢ä½ ï¼Œå› æˆ‘å—é€ ï¼Œå¥‡å¦™å¯ç•ã€‚ä½ çš„ä½œä¸ºå¥‡å¦™ï¼Œè¿™æ˜¯æˆ‘å¿ƒæ·±çŸ¥é“的。
I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well.
| |
| 15 | 我在暗ä¸å—é€ ï¼Œåœ¨åœ°çš„æ·±å¤„è¢«è”络。那时,我的形体并ä¸å‘ä½ éšè—。
My frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When I was woven together in the depths of the earth,
| |
| 16 | 我未æˆå½¢çš„ä½“è´¨ï¼Œä½ çš„çœ¼æ—©å·²çœ‹è§äº†ã€‚ä½ æ‰€å®šçš„æ—¥åï¼Œæˆ‘å°šæœªåº¦ä¸€æ—¥ï¼ˆæˆ–ä½œæˆ‘è¢«é€ çš„è‚¢ä½“å°šæœªæœ‰å…¶ä¸€ï¼‰ï¼Œä½ éƒ½å†™åœ¨ä½ çš„å†Œä¸Šäº†ã€‚
your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.
| |
| 17 | ç¥žé˜¿ï¼Œä½ çš„æ„念å‘我何ç‰å®è´µã€‚其数何ç‰ä¼—多。
How precious to me are your thoughts, O God! How vast is the sum of them!
| |
| 18 | 我若数点,比海沙更多。我ç¡é†’的时候,ä»å’Œä½ åŒåœ¨ã€‚
Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you.
| |
| 19 | ç¥žé˜¿ï¼Œä½ å¿…è¦æ€æˆ®æ¶äººã€‚æ‰€ä»¥ï¼Œä½ ä»¬å¥½æµäººè¡€çš„,离开我去å§ã€‚
If only you would slay the wicked, O God! Away from me, you bloodthirsty men!
| |
| 20 | å› ä¸ºä»–ä»¬è¯´æ¶è¨€é¡¶æ’žä½ ã€‚ä½ çš„ä»‡æ•Œä¹Ÿå¦„ç§°ä½ çš„å。
They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.
| |
| 21 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œæ¨æ¶ä½ 的,我岂ä¸æ¨æ¶ä»–们å—ï¼Ÿæ”»å‡»ä½ çš„ï¼Œæˆ‘å²‚ä¸æ†Žå«Œä»–们å—?
Do I not hate those who hate you, O LORD, and abhor those who rise up against you?
| |
| 22 | 我切切地æ¨æ¶ä»–们,以他们为仇敌。
I have nothing but hatred for them; I count them my enemies.
| |
| 23 | ç¥žé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ é‰´å¯Ÿæˆ‘ï¼ŒçŸ¥é“我的心æ€ï¼Œè¯•ç‚¼æˆ‘,知é“我的æ„念。
Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts.
| |
| 24 | 看在我里é¢æœ‰ä»€ä¹ˆæ¶è¡Œæ²¡æœ‰ï¼Œå¼•å¯¼æˆ‘走永生的é“路。
See if there is any offensive way in me, and lead me in the way everlasting.
| |