| 1 | (耶和åŽçš„仆人大å«çš„诗,交与伶长。当耶和åŽæ•‘他脱离一切仇敌和扫罗之手的日å,他å‘耶和åŽå¿µè¿™è¯—çš„è¯ã€‚说:)耶和åŽæˆ‘的力é‡é˜¿ï¼Œæˆ‘çˆ±ä½ ã€‚
For the director of music. Of David the servant of the LORD. He sang to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love you, O LORD, my strength.
| |
| 2 | 耶和åŽæ˜¯æˆ‘的岩石,我的山寨,我的救主,我的神,我的ç£çŸ³ï¼Œæˆ‘所投é 的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高å°ã€‚
The LORD is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock, in whom I take refuge. He is my shield and the horn of my salvation, my stronghold.
| |
| 3 | 我è¦æ±‚告当赞美的耶和åŽã€‚è¿™æ ·æˆ‘å¿…ä»Žä»‡æ•Œæ‰‹ä¸è¢«æ•‘出æ¥ã€‚
I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies.
| |
| 4 | 曾有æ»äº¡çš„ç»³ç´¢ç¼ ç»•æˆ‘ã€‚åŒªç±»çš„æ€¥æµä½¿æˆ‘惊惧。
The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me.
| |
| 5 | é˜´é—´çš„ç»³ç´¢ç¼ ç»•æˆ‘ã€‚æ»äº¡çš„网罗临到我。
The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
| |
| 6 | 我在急难ä¸æ±‚告耶和åŽï¼Œå‘我的神呼求。他从殿ä¸å¬äº†æˆ‘的声音,我在他é¢å‰çš„呼求入了他的耳ä¸ã€‚
In my distress I called to the LORD; I cried to my God for help. From his temple he heard my voice; my cry came before him, into his ears.
| |
| 7 | é‚£æ—¶å› ä»–å‘æ€’ï¼Œåœ°å°±æ‘‡æ’¼æˆ˜æŠ–ï¼Œå±±çš„æ ¹åŸºä¹Ÿéœ‡åŠ¨æ‘‡æ’¼ã€‚
The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry.
| |
| 8 | 从他鼻å”冒烟上腾,从他å£ä¸å‘ç«ç„šçƒ§ã€‚è¿žç‚也ç€äº†ã€‚
Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
| |
| 9 | ä»–åˆä½¿å¤©ä¸‹åž‚,亲自é™ä¸´ã€‚有黑云在他脚下。
He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
| |
| 10 | ä»–åç€åŸºè·¯ä¼¯é£žè¡Œã€‚他借ç€é£Žçš„翅膀快飞。
He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
| |
| 11 | 他以黑暗为è—身之处,以水的黑暗,天空的厚云,为他四围的行宫。
He made darkness his covering, his canopy around him--the dark rain clouds of the sky.
| |
| 12 | å› ä»–é¢å‰çš„光辉,他的厚云行过。便有冰雹ç«ç‚。
Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning.
| |
| 13 | 耶和åŽä¹Ÿåœ¨å¤©ä¸Šæ‰“雷。至高者å‘出声音,便有冰雹ç«ç‚。
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
| |
| 14 | 他射出ç®æ¥ï¼Œä½¿ä»‡æ•Œå››æ•£ã€‚多多å‘出闪电,使他们扰乱。
He shot his arrows and scattered the enemies, great bolts of lightning and routed them.
| |
| 15 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ 的斥责一å‘ï¼Œä½ é¼»å”çš„æ°”ä¸€å‡ºï¼Œæµ·åº•å°±å‡ºçŽ°ï¼Œå¤§åœ°çš„æ ¹åŸºä¹Ÿæ˜¾éœ²ã€‚
The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of breath from your nostrils.
| |
| 16 | 他从高天伸手抓ä½æˆ‘。把我从大水ä¸æ‹‰ä¸Šæ¥ã€‚
He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
| |
| 17 | 他救我脱离我的劲敌,和那些æ¨æˆ‘çš„äººã€‚å› ä¸ºä»–ä»¬æ¯”æˆ‘å¼ºç››ã€‚
He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
| |
| 18 | 我éé‡ç¾éš¾çš„æ—¥å,他们æ¥æ”»å‡»æˆ‘。但耶和åŽæ˜¯æˆ‘的倚é 。
They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.
| |
| 19 | ä»–åˆé¢†æˆ‘åˆ°å®½é˜”ä¹‹å¤„ã€‚ä»–æ•‘æ‹”æˆ‘ï¼Œå› ä»–å–œæ‚¦æˆ‘ã€‚
He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
| |
| 20 | 耶和åŽæŒ‰ç€æˆ‘的公义报ç”我,按ç€æˆ‘手ä¸çš„清æ´èµèµæˆ‘。
The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
| |
| 21 | å› ä¸ºæˆ‘éµå®ˆäº†è€¶å’ŒåŽçš„é“,未曾作æ¶ç¦»å¼€æˆ‘的神。
For I have kept the ways of the LORD; I have not done evil by turning from my God.
| |
| 22 | ä»–çš„ä¸€åˆ‡å…¸ç« å¸¸åœ¨æˆ‘é¢å‰ã€‚他的律例我也未曾丢弃。
All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.
| |
| 23 | 我在他é¢å‰ä½œäº†å®Œå…¨äººã€‚我也ä¿å®ˆè‡ªå·±è¿œç¦»æˆ‘的罪å½ã€‚
I have been blameless before him and have kept myself from sin.
| |
| 24 | 所以耶和åŽæŒ‰æˆ‘的公义,按我在他眼å‰æ‰‹ä¸çš„清æ´ï¼Œå¿è¿˜æˆ‘。
The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
| |
| 25 | æ…ˆçˆ±çš„äººï¼Œä½ ä»¥æ…ˆçˆ±å¾…ä»–ã€‚å®Œå…¨çš„äººï¼Œä½ ä»¥å®Œå…¨å¾…ä»–ã€‚
To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,
| |
| 26 | 清æ´çš„äººï¼Œä½ ä»¥æ¸…æ´å¾…ä»–ã€‚ä¹–åƒ»çš„äººï¼Œä½ ä»¥å¼¯æ›²å¾…ä»–ã€‚
to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd.
| |
| 27 | å›°è‹¦çš„ç™¾å§“ï¼Œä½ å¿…æ‹¯æ•‘ã€‚é«˜å‚²çš„çœ¼ç›®ï¼Œä½ å¿…ä½¿ä»–é™å‘。
You save the humble but bring low those whose eyes are haughty.
| |
| 28 | ä½ å¿…ç‚¹ç€æˆ‘çš„ç¯ã€‚耶和åŽæˆ‘的神必照明我的黑暗。
You, O LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light.
| |
| 29 | 我借ç€ä½ 冲入敌军,借ç€æˆ‘的神跳过墙垣。
With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall.
| |
| 30 | 至于神,他的é“是完全的。耶和åŽçš„è¯æ˜¯ç‚¼å‡€çš„。凡投é 他的,他便作他们的盾牌。
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him.
| |
| 31 | 除了耶和åŽï¼Œè°æ˜¯ç¥žå‘¢ï¼Ÿé™¤äº†æˆ‘们的神,è°æ˜¯ç£çŸ³å‘¢ï¼Ÿ
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
| |
| 32 | 惟有那以力é‡æŸæˆ‘的腰,使我行为完全的,他是神。
It is God who arms me with strength and makes my way perfect.
| |
| 33 | 他使我的脚快如æ¯é¹¿çš„蹄,åˆä½¿æˆ‘在高处安稳。
He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights.
| |
| 34 | 他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
| |
| 35 | ä½ æŠŠä½ çš„æ•‘æ©ç»™æˆ‘ä½œç›¾ç‰Œã€‚ä½ çš„å³æ‰‹æ‰¶æŒæˆ‘ã€‚ä½ çš„æ¸©å’Œä½¿æˆ‘ä¸ºå¤§ã€‚
You give me your shield of victory, and your right hand sustains me; you stoop down to make me great.
| |
| 36 | ä½ ä½¿æˆ‘è„šä¸‹çš„åœ°æ¥å®½é˜”。我的脚未曾滑跌。
You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn.
| |
| 37 | 我è¦è¿½èµ¶æˆ‘的仇敌,并è¦è¿½ä¸Šä»–们。ä¸å°†ä»–们çç»ï¼Œæˆ‘总ä¸å½’回。
I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed.
| |
| 38 | 我è¦æ‰“伤他们,使他们ä¸èƒ½èµ·æ¥ã€‚他们必倒在我的脚下。
I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet.
| |
| 39 | å› ä¸ºä½ æ›¾ä»¥åŠ›é‡æŸæˆ‘çš„è…°ï¼Œä½¿æˆ‘èƒ½äº‰æˆ˜ã€‚ä½ ä¹Ÿä½¿é‚£èµ·æ¥æ”»å‡»æˆ‘的,都æœåœ¨æˆ‘以下。
You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet.
| |
| 40 | ä½ åˆä½¿æˆ‘的仇敌在我é¢å‰è½¬èƒŒé€ƒè·‘,å«æˆ‘能以剪除那æ¨æˆ‘的人。
You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
| |
| 41 | 他们呼求,å´æ— 人拯救,就是呼求耶和åŽï¼Œä»–也ä¸åº”å…。
They cried for help, but there was no one to save them--to the LORD, but he did not answer.
| |
| 42 | 我æ£ç¢Žä»–们,如åŒé£Žå‰çš„ç°å°˜ï¼Œå€’出他们,如åŒè¡—上的泥土。
I beat them as fine as dust borne on the wind; I poured them out like mud in the streets.
| |
| 43 | ä½ æ•‘æˆ‘è„±ç¦»ç™¾å§“çš„äº‰ç«žï¼Œç«‹æˆ‘ä½œåˆ—å›½çš„å…ƒé¦–ã€‚æˆ‘ç´ ä¸è®¤è¯†çš„民必事奉我。
You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations; people I did not know are subject to me.
| |
| 44 | 他们一å¬è§æˆ‘çš„å声,就必顺从我。外邦人è¦æŠ•é™æˆ‘。
As soon as they hear me, they obey me; foreigners cringe before me.
| |
| 45 | 外邦人è¦è¡°æ®‹ï¼Œæˆ˜æˆ˜å…¢å…¢çš„出他们的è¥å¯¨ã€‚
They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
| |
| 46 | 耶和åŽæ˜¯æ´»ç¥žã€‚愿我的ç£çŸ³è¢«äººç§°é¢‚。愿救我的神被人尊崇。
The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be God my Savior!
| |
| 47 | è¿™ä½ç¥žï¼Œå°±æ˜¯é‚£ä¸ºæˆ‘伸冤,使众民æœåœ¨æˆ‘以下的。
He is the God who avenges me, who subdues nations under me,
| |
| 48 | ä½ æ•‘æˆ‘è„±ç¦»ä»‡æ•Œã€‚åˆæŠŠæˆ‘举起,高过那些起æ¥æ”»å‡»æˆ‘çš„ã€‚ä½ æ•‘æˆ‘è„±ç¦»å¼ºæš´çš„äººã€‚
who saves me from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me.
| |
| 49 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œå› æ¤æˆ‘è¦åœ¨å¤–邦ä¸ç§°è°¢ä½ ,æŒé¢‚ä½ çš„å。
Therefore I will praise you among the nations, O LORD; I will sing praises to your name.
| |
| 50 | 耶和åŽèµæžå¤§çš„æ•‘æ©ç»™ä»–所立的王,施慈爱给他的å—è†è€…,就是给大å«å’Œä»–çš„åŽè£”,直到永远。
He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever.
| |