| 1 | 猶大王約沙法平平安安地回耶路撒冷ã€åˆ°å®®è£¡åŽ»äº†ã€‚
When Jehoshaphat king of Judah returned safely to his palace in Jerusalem,
| |
| 2 | 先見哈拿尼的兒å耶戶出來迎接約沙法王ã€å°ä»–說ã€ä½ 豈當幫助惡人ã€æ„›é‚£æ¨æƒ¡è€¶å’Œè¯çš„äººå‘¢ï¼Žå› æ¤è€¶å’Œè¯çš„å¿¿æ€’è‡¨åˆ°ä½ ã€‚
Jehu the seer, the son of Hanani, went out to meet him and said to the king, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, the wrath of the LORD is upon you.
| |
| 3 | ç„¶è€Œä½ é‚„æœ‰å–„è¡Œã€å› ä½ å¾žåœ‹ä¸é™¤æŽ‰æœ¨å¶ã€ç«‹å®šå¿ƒæ„尋求 神。
There is, however, some good in you, for you have rid the land of the Asherah poles and have set your heart on seeking God."
| |
| 4 | 約沙法ä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷.以後åˆå‡ºå·¡æ°‘é–“ã€å¾žåˆ¥æ˜¯å·´ç›´åˆ°ä»¥æ³•è“®å±±åœ°ã€å¼•å°Žæ°‘æ¸å‘耶和è¯ä»–們列祖的 神。
Jehoshaphat lived in Jerusalem, and he went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim and turned them back to the LORD, the God of their fathers.
| |
| 5 | åˆåœ¨çŒ¶å¤§åœ‹ä¸éåœ°çš„å …å›ºåŸŽè£¡ã€è¨ç«‹å¯©åˆ¤å®˜ã€
He appointed judges in the land, in each of the fortified cities of Judah.
| |
| 6 | å°ä»–們說ã€ä½ å€‘è¾¦äº‹æ‡‰ç•¶è¬¹æ…Žï¼Žå› ç‚ºä½ å€‘åˆ¤æ–·ä¸æ˜¯ç‚ºäººã€ä¹ƒæ˜¯ç‚ºè€¶å’Œè¯ï¼Žåˆ¤æ–·çš„時候ã€ä»–å¿…èˆ‡ä½ å€‘åŒåœ¨ã€‚
He told them, "Consider carefully what you do, because you are not judging for man but for the LORD, who is with you whenever you give a verdict.
| |
| 7 | ç¾åœ¨ä½ 們應當敬ç•è€¶å’Œè¯ï¼Žè¬¹æ…Žè¾¦äº‹ï¼Žå› 為耶和è¯æˆ‘們的 神沒有ä¸ç¾©ã€ä¸å待人ã€ä¹Ÿä¸å—賄賂。
Now let the fear of the LORD be upon you. Judge carefully, for with the LORD our God there is no injustice or partiality or bribery."
| |
| 8 | 約沙法從利未人和ç¥å¸ã€ä¸¦ä»¥è‰²åˆ—æ—é•·ä¸æ´¾å®šäººã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷為耶和è¯åˆ¤æ–·ã€è½æ°‘é–“çš„çˆè¨Ÿã€å°±å›žè€¶è·¯æ’’冷去了。
In Jerusalem also, Jehoshaphat appointed some of the Levites, priests and heads of Israelite families to administer the law of the LORD and to settle disputes. And they lived in Jerusalem.
| |
| 9 | 約沙法囑å’他們說ã€ä½ 們當敬ç•è€¶å’Œè¯ã€å¿ å¿ƒèª å¯¦è¾¦äº‹ã€‚
He gave them these orders: "You must serve faithfully and wholeheartedly in the fear of the LORD.
| |
| 10 | ä½åœ¨å„åŸŽè£¡ä½ å€‘çš„å¼Ÿå…„ã€è‹¥æœ‰çˆè¨Ÿçš„事ã€ä¾†åˆ°ä½ 們這裡ã€æˆ–為æµè¡€ã€æˆ–犯律法ã€èª¡å‘½ã€å¾‹ä¾‹ã€å…¸ç« ã€ä½ 們è¦è¦æˆ’他們ã€å…得他們得罪耶和è¯ã€ä»¥è‡´ä»–çš„å¿¿æ€’è‡¨åˆ°ä½ å€‘ã€å’Œä½ 們的弟兄.這樣行ã€ä½ 們就沒有罪了。
In every case that comes before you from your fellow countrymen who live in the cities--whether bloodshed or other concerns of the law, commands, decrees or ordinances--you are to warn them not to sin against the LORD; otherwise his wrath will come on you and your brothers. Do this, and you will not sin.
| |
| 11 | 凡屬耶和è¯çš„事ã€æœ‰å¤§ç¥å¸äºžç‘ªåˆ©é›…管ç†ä½ 們.凡屬王的事ã€æœ‰çŒ¶å¤§æ”¯æ´¾çš„æ—長以實瑪利的兒å西巴第雅管ç†ä½ å€‘ï¼Žåœ¨ä½ å€‘é¢å‰æœ‰åˆ©æœªäººä½œå®˜é•·ï¼Žä½ 們應當壯膽辦事ã€é¡˜è€¶å’Œè¯èˆ‡å–„人åŒåœ¨ã€‚
"Amariah the chief priest will be over you in any matter concerning the LORD, and Zebadiah son of Ishmael, the leader of the tribe of Judah, will be over you in any matter concerning the king, and the Levites will serve as officials before you. Act with courage, and may the LORD be with those who do well."
| |