| 1 | æ¤åŽï¼Œæ‘©æŠ¼äººå’Œäºšæ‰ªäººï¼Œåˆæœ‰ç±³ä¹Œå°¼äººï¼Œä¸€åŒæ¥æ”»å‡»çº¦æ²™æ³•ã€‚
After this, the Moabites and Ammonites with some of the Meunites came to make war on Jehoshaphat.
| |
| 2 | 有人æ¥æŠ¥å‘Šçº¦æ²™æ³•è¯´ï¼Œä»Žæµ·å¤–亚兰(亚兰åˆä½œä»¥ä¸œï¼‰é‚£è¾¹æœ‰å¤§å†›æ¥æ”»å‡»ä½ ,如今他们在哈洗逊他玛,就是éšåŸºåº•ã€‚
Some men came and told Jehoshaphat, "A vast army is coming against you from Edom, from the other side of the Sea. It is already in Hazazon Tamar" (that is, En Gedi).
| |
| 3 | 约沙法便惧怕,定æ„寻求耶和åŽï¼Œåœ¨çŠ¹å¤§å…¨åœ°å®£å‘Šç¦é£Ÿã€‚
Alarmed, Jehoshaphat resolved to inquire of the LORD, and he proclaimed a fast for all Judah.
| |
| 4 | 于是犹大人èšä¼šï¼Œæ±‚耶和åŽå¸®åŠ©ã€‚犹大å„城都有人出æ¥å¯»æ±‚耶和åŽã€‚
The people of Judah came together to seek help from the LORD; indeed, they came from every town in Judah to seek him.
| |
| 5 | 约沙法就在犹大和耶路撒冷的会ä¸ï¼Œç«™åœ¨è€¶å’ŒåŽæ®¿çš„新院å‰ï¼Œ
Then Jehoshaphat stood up in the assembly of Judah and Jerusalem at the temple of the LORD in the front of the new courtyard
| |
| 6 | 说,耶和åŽæˆ‘ä»¬åˆ—ç¥–çš„ç¥žé˜¿ï¼Œä½ ä¸æ˜¯å¤©ä¸Šçš„神å—ï¼Ÿä½ ä¸æ˜¯ä¸‡é‚¦ä¸‡å›½çš„主宰å—ï¼Ÿåœ¨ä½ æ‰‹ä¸æœ‰å¤§èƒ½å¤§åŠ›ï¼Œæ— äººèƒ½æŠµæŒ¡ä½ ã€‚
and said: "O LORD, God of our fathers, are you not the God who is in heaven? You rule over all the kingdoms of the nations. Power and might are in your hand, and no one can withstand you.
| |
| 7 | æˆ‘ä»¬çš„ç¥žé˜¿ï¼Œä½ ä¸æ˜¯æ›¾åœ¨ä½ 民以色列人é¢å‰é©±é€è¿™åœ°çš„居民,将这地èµç»™ä½ 朋å‹äºšä¼¯æ‹‰ç½•çš„åŽè£”永远为业å—?
O our God, did you not drive out the inhabitants of this land before your people Israel and give it forever to the descendants of Abraham your friend?
| |
| 8 | 他们ä½åœ¨è¿™åœ°ï¼Œåˆä¸ºä½ çš„åå»ºé€ åœ£æ‰€ï¼Œè¯´ï¼Œ
They have lived in it and have built in it a sanctuary for your Name, saying,
| |
| 9 | 倘有祸患临到我们,或刀兵ç¾æ®ƒï¼Œæˆ–瘟疫饥è’,我们在急难的时候,站在这殿å‰å‘ä½ å‘¼æ±‚ï¼Œä½ å¿…åž‚å¬è€Œæ‹¯æ•‘ï¼Œå› ä¸ºä½ çš„å在这殿里。
'If calamity comes upon us, whether the sword of judgment, or plague or famine, we will stand in your presence before this temple that bears your Name and will cry out to you in our distress, and you will hear us and save us.'
| |
| 10 | 从å‰ä»¥è‰²åˆ—人出埃åŠåœ°çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ ä¸å®¹ä»¥è‰²åˆ—人侵犯亚扪人,摩押人,和西ç¥å±±äººï¼Œä»¥è‰²åˆ—人就离开他们,ä¸çç»ä»–们。
"But now here are men from Ammon, Moab and Mount Seir, whose territory you would not allow Israel to invade when they came from Egypt; so they turned away from them and did not destroy them.
| |
| 11 | çœ‹å“ªï¼Œä»–ä»¬æ€Žæ ·æŠ¥å¤æˆ‘们,è¦æ¥é©±é€æˆ‘ä»¬å‡ºç¦»ä½ çš„åœ°ï¼Œå°±æ˜¯ä½ èµç»™æˆ‘们为业之地。
See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession you gave us as an inheritance.
| |
| 12 | æˆ‘ä»¬çš„ç¥žé˜¿ï¼Œä½ ä¸æƒ©ç½šä»–们å—ï¼Ÿå› ä¸ºæˆ‘ä»¬æ— åŠ›æŠµæŒ¡è¿™æ¥æ”»å‡»æˆ‘们的大军,我们也ä¸çŸ¥é“æ€Žæ ·è¡Œï¼Œæˆ‘ä»¬çš„çœ¼ç›®å•ä»°æœ›ä½ 。
O our God, will you not judge them? For we have no power to face this vast army that is attacking us. We do not know what to do, but our eyes are upon you."
| |
| 13 | 犹大众人和他们的婴å©ï¼Œå¦»å,儿女都站在耶和åŽé¢å‰ã€‚
All the men of Judah, with their wives and children and little ones, stood there before the LORD.
| |
| 14 | 那时,耶和åŽçš„çµåœ¨ä¼šä¸ä¸´åˆ°åˆ©æœªäººäºšè¨çš„åŽè£”玛探雅的玄å™ï¼Œè€¶åˆ©çš„曾å™ï¼Œæ¯”æ‹¿é›…çš„å™å,撒迦利雅的儿å雅哈悉。
Then the Spirit of the LORD came upon Jahaziel son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite and descendant of Asaph, as he stood in the assembly.
| |
| 15 | ä»–è¯´ï¼ŒçŠ¹å¤§ä¼—äººï¼Œè€¶è·¯æ’’å†·çš„å±…æ°‘ï¼Œå’Œçº¦æ²™æ³•çŽ‹ï¼Œä½ ä»¬è¯·å¬ã€‚耶和åŽå¯¹ä½ 们如æ¤è¯´ï¼Œä¸è¦å› 这大军ææƒ§æƒŠæƒ¶ã€‚å› ä¸ºèƒœè´¥ä¸åœ¨ä¹Žä½ 们,乃在乎神。
He said: "Listen, King Jehoshaphat and all who live in Judah and Jerusalem! This is what the LORD says to you: 'Do not be afraid or discouraged because of this vast army. For the battle is not yours, but God's.
| |
| 16 | æ˜Žæ—¥ä½ ä»¬è¦ä¸‹åŽ»è¿Žæ•Œï¼Œä»–们是从洗斯å¡ä¸Šæ¥ï¼Œä½ 们必在耶é²ä¼Šå‹’旷野å‰çš„è°·å£é‡è§ä»–们。
Tomorrow march down against them. They will be climbing up by the Pass of Ziz, and you will find them at the end of the gorge in the Desert of Jeruel.
| |
| 17 | çŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’å†·äººå“ªï¼Œè¿™æ¬¡ä½ ä»¬ä¸è¦äº‰æˆ˜ï¼Œè¦æ‘†é˜µç«™ç€ï¼Œçœ‹è€¶å’ŒåŽä¸ºä½ 们施行拯救。ä¸è¦æ惧,也ä¸è¦æƒŠæƒ¶ã€‚æ˜Žæ—¥å½“å‡ºåŽ»è¿Žæ•Œï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽä¸Žä½ 们åŒåœ¨ã€‚
You will not have to fight this battle. Take up your positions; stand firm and see the deliverance the LORD will give you, O Judah and Jerusalem. Do not be afraid; do not be discouraged. Go out to face them tomorrow, and the LORD will be with you.'"
| |
| 18 | 约沙法就é¢ä¼äºŽåœ°ï¼ŒçŠ¹å¤§ä¼—人和耶路撒冷的居民也俯ä¼åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ï¼Œå©æ‹œè€¶å’ŒåŽã€‚
Jehoshaphat bowed with his face to the ground, and all the people of Judah and Jerusalem fell down in worship before the LORD.
| |
| 19 | 哥辖æ—å’Œå¯æ‹‰æ—的利未人都起æ¥ï¼Œç”¨æžå¤§çš„声音赞美耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神。
Then some Levites from the Kohathites and Korahites stood up and praised the LORD, the God of Israel, with very loud voice.
| |
| 20 | 次日清早,众人起æ¥å¾€æ哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站ç€è¯´ï¼ŒçŠ¹å¤§äººå’Œè€¶è·¯æ’’冷的居民哪,è¦å¬æˆ‘说,信耶和åŽä½ 们的神就必立稳。信他的先知就必亨通。
Early in the morning they left for the Desert of Tekoa. As they set out, Jehoshaphat stood and said, "Listen to me, Judah and people of Jerusalem! Have faith in the LORD your God and you will be upheld; have faith in his prophets and you will be successful."
| |
| 21 | 约沙法既与民商议了,就设立æŒå”±çš„人,颂赞耶和åŽï¼Œä½¿ä»–们穿上圣æ´çš„礼æœï¼Œèµ°åœ¨å†›å‰èµžç¾Žè€¶å’ŒåŽè¯´ï¼Œå½“称谢耶和åŽï¼Œå› 他的慈爱永远长å˜ã€‚
After consulting the people, Jehoshaphat appointed men to sing to the LORD and to praise him for the splendor of his holiness as they went out at the head of the army, saying: "Give thanks to the LORD, for his love endures forever."
| |
| 22 | 众人方唱æŒèµžç¾Žçš„时候,耶和åŽå°±æ´¾ä¼å…µå‡»æ€é‚£æ¥æ”»å‡»çŠ¹å¤§äººçš„亚扪人,摩押人,和西ç¥å±±äººï¼Œä»–们就被打败了。
As they began to sing and praise, the LORD set ambushes against the men of Ammon and Moab and Mount Seir who were invading Judah, and they were defeated.
| |
| 23 | å› ä¸ºäºšæ‰ªäººå’Œæ‘©æŠ¼äººèµ·æ¥ï¼Œå‡»æ€ä½è¥¿ç¥å±±çš„人,将他们ç尽。çå°½ä½è¥¿ç¥å±±çš„人之åŽï¼Œä»–们åˆå½¼æ¤è‡ªç›¸å‡»æ€ã€‚
The men of Ammon and Moab rose up against the men from Mount Seir to destroy and annihilate them. After they finished slaughtering the men from Seir, they helped to destroy one another.
| |
| 24 | 犹大人æ¥åˆ°æ—·é‡Žçš„望楼,å‘那大军观看,è§å°¸æ¨ªé地,没有一个逃脱的。
When the men of Judah came to the place that overlooks the desert and looked toward the vast army, they saw only dead bodies lying on the ground; no one had escaped.
| |
| 25 | 约沙法和他的百姓就æ¥æ”¶å–敌人的财物,在尸首ä¸è§äº†è®¸å¤šè´¢ç‰©ï¼Œçå®ï¼Œä»–们剥脱下æ¥çš„多得ä¸å¯æºå¸¦ã€‚å› ä¸ºç”šå¤šï¼Œç›´æ”¶å–了三日。
So Jehoshaphat and his men went to carry off their plunder, and they found among them a great amount of equipment and clothing and also articles of value--more than they could take away. There was so much plunder that it took three days to collect it.
| |
| 26 | 第四日众人èšé›†åœ¨æ¯”拉迦(就是称颂的æ„æ€ï¼‰è°·ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œç§°é¢‚耶和åŽã€‚å› æ¤é‚£åœ°æ–¹åå«æ¯”拉迦谷,直到今日。
On the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, where they praised the LORD. This is why it is called the Valley of Beracah to this day.
| |
| 27 | çŠ¹å¤§äººå’Œè€¶è·¯æ’’å†·äººéƒ½æ¬¢æ¬¢å–œå–œåœ°å›žè€¶è·¯æ’’å†·ï¼Œçº¦æ²™æ³•çŽ‡é¢†ä»–ä»¬ã€‚å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽä½¿ä»–们战胜仇敌,就欢喜快ä¹ã€‚
Then, led by Jehoshaphat, all the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem, for the LORD had given them cause to rejoice over their enemies.
| |
| 28 | 他们弹ç´ï¼Œé¼“瑟,å¹å·æ¥åˆ°è€¶è·¯æ’’冷,进了耶和åŽçš„殿。
They entered Jerusalem and went to the temple of the LORD with harps and lutes and trumpets.
| |
| 29 | 列邦诸国å¬è§è€¶å’ŒåŽæˆ˜è´¥ä»¥è‰²åˆ—的仇敌,就甚惧怕。
The fear of God came upon all the kingdoms of the countries when they heard how the LORD had fought against the enemies of Israel.
| |
| 30 | è¿™æ ·ï¼Œçº¦æ²™æ³•çš„å›½å¾—äº«å¤ªå¹³ï¼Œå› ä¸ºç¥žèµä»–四境平安。
And the kingdom of Jehoshaphat was at peace, for his God had given him rest on every side.
| |
| 31 | 约沙法作犹大王,登基的时候年三å五å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王二å五年。他æ¯äº²åå«é˜¿è‹å·´ï¼Œä¹ƒç¤ºåˆ©å¸Œçš„女儿。
So Jehoshaphat reigned over Judah. He was thirty-five years old when he became king of Judah, and he reigned in Jerusalem twenty-five years. His mother's name was Azubah daughter of Shilhi.
| |
| 32 | 约沙法效法他父亚撒所行的,ä¸åå·¦å³ï¼Œè¡Œè€¶å’ŒåŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ£çš„事。
He walked in the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD.
| |
| 33 | åªæ˜¯ä¸˜å›è¿˜æ²¡æœ‰åºŸåŽ»ï¼Œç™¾å§“也没有立定心æ„å½’å‘他们列祖的神。
The high places, however, were not removed, and the people still had not set their hearts on the God of their fathers.
| |
| 34 | 约沙法其余的事,自始至终都写在哈拿尼的儿å耶户的书上,也载入以色列诸王记上。
The other events of Jehoshaphat's reign, from beginning to end, are written in the annals of Jehu son of Hanani, which are recorded in the book of the kings of Israel.
| |
| 35 | æ¤åŽï¼ŒçŠ¹å¤§çŽ‹çº¦æ²™æ³•ä¸Žä»¥è‰²åˆ—王亚哈谢交好。亚哈谢行æ¶å¤ªç”šã€‚
Later, Jehoshaphat king of Judah made an alliance with Ahaziah king of Israel, who was guilty of wickedness.
| |
| 36 | 二王åˆä¼™é€ 船è¦å¾€ä»–施去,é‚åœ¨ä»¥æ—¬è¿¦åˆ«é€ èˆ¹ã€‚
He agreed with him to construct a fleet of trading ships. After these were built at Ezion Geber,
| |
| 37 | 那时玛利沙人,多大瓦的儿å以利以谢å‘çº¦æ²™æ³•é¢„è¨€è¯´ï¼Œå› ä½ ä¸Žäºšå“ˆè°¢äº¤å¥½ï¼Œè€¶å’ŒåŽå¿…ç ´åä½ æ‰€é€ çš„ã€‚åŽæ¥é‚£èˆ¹æžœç„¶ç ´å,ä¸èƒ½å¾€ä»–施去了。
Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have made an alliance with Ahaziah, the LORD will destroy what you have made." The ships were wrecked and were not able to set sail to trade.
| |