| 1 | 这悖逆,污秽,欺压的城,有祸了。
Woe to the city of oppressors, rebellious and defiled!
| |
| 2 | 她ä¸å¬ä»Žå‘½ä»¤ï¼Œä¸é¢†å—è®è¯²ï¼Œä¸å€šé 耶和åŽï¼Œä¸äº²è¿‘她的神。
She obeys no one, she accepts no correction. She does not trust in the LORD, she does not draw near to her God.
| |
| 3 | 她ä¸é—´çš„首领是咆哮的狮å。她的审判官是晚上的豺狼,一点食物也ä¸ç•™åˆ°æ—©æ™¨ã€‚
Her officials are roaring lions, her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning.
| |
| 4 | 她的先知是虚浮诡诈的人。她的ç¥å¸äºµæ¸Žåœ£æ‰€ï¼Œå¼ºè§£å¾‹æ³•ã€‚
Her prophets are arrogant; they are treacherous men. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.
| |
| 5 | 耶和åŽåœ¨å¥¹ä¸é—´æ˜¯å…¬ä¹‰çš„,æ–ä¸åšéžä¹‰çš„事,æ¯æ—©æ™¨æ˜¾æ˜Žä»–çš„å…¬ä¹‰ï¼Œæ— æ—¥ä¸ç„¶ã€‚åªæ˜¯ä¸ä¹‰çš„人ä¸çŸ¥ç¾žè€»ã€‚
The LORD within her is righteous; he does no wrong. Morning by morning he dispenses his justice, and every new day he does not fail, yet the unrighteous know no shame.
| |
| 6 | 我耶和åŽå·²ç»é™¤ç列国的民。他们的城楼æ¯å。我使他们的街é“è’å‡‰ï¼Œä»¥è‡´æ— äººç»è¿‡ã€‚他们的城邑æ¯çï¼Œä»¥è‡´æ— äººï¼Œä¹Ÿæ— å±…æ°‘ã€‚
"I have cut off nations; their strongholds are demolished. I have left their streets deserted, with no one passing through. Their cities are destroyed; no one will be left--no one at all.
| |
| 7 | æˆ‘è¯´ï¼Œä½ åªè¦æ•¬ç•æˆ‘,领å—è®è¯²ã€‚如æ¤ï¼Œä½ çš„ä½å¤„,ä¸è‡´ç…§æˆ‘所拟定的除ç。åªæ˜¯ä½ 们从早起æ¥ï¼Œå°±åœ¨ä¸€åˆ‡äº‹ä¸Šè´¥å自己。
I said to the city, 'Surely you will fear me and accept correction!' Then her dwelling would not be cut off, nor all my punishments come upon her. But they were still eager to act corruptly in all they did.
| |
| 8 | 耶和åŽè¯´ï¼Œä½ 们è¦ç‰å€™æˆ‘ï¼Œç›´åˆ°æˆ‘å…´èµ·æŽ³æŽ çš„æ—¥åï¼Œå› ä¸ºæˆ‘å·²å®šæ„æ‹›èšåˆ—国,èšé›†åˆ—邦,将我的æ¼æ€’,就是我的烈怒,都倾在她们身上。我的忿怒如ç«ï¼Œå¿…烧ç全地。
Therefore wait for me," declares the LORD, "for the day I will stand up to testify. I have decided to assemble the nations, to gather the kingdoms and to pour out my wrath on them--all my fierce anger. The whole world will be consumed by the fire of my jealous anger.
| |
| 9 | 那时,我必使万民用清æ´çš„言è¯ï¼Œå¥½æ±‚告我耶和åŽçš„å,åŒå¿ƒåˆæ„地事奉我。
"Then will I purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the LORD and serve him shoulder to shoulder.
| |
| 10 | 祈祷我的,就是我所分散的民(原文作女å下åŒï¼‰ï¼Œå¿…从å¤å®žæ²³å¤–æ¥ï¼Œç»™æˆ‘献供物。
From beyond the rivers of Cush my worshipers, my scattered people, will bring me offerings.
| |
| 11 | å½“é‚£æ—¥ï¼Œä½ å¿…ä¸å› ä½ ä¸€åˆ‡å¾—ç½ªæˆ‘çš„äº‹ï¼Œè‡ªè§‰ç¾žæ„§ã€‚å› ä¸ºé‚£æ—¶æˆ‘å¿…ä»Žä½ ä¸é—´é™¤æŽ‰çŸœå¤¸é«˜å‚²ä¹‹è¾ˆï¼Œä½ 也ä¸å†äºŽæˆ‘的圣山狂傲。
On that day you will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from this city those who rejoice in their pride. Never again will you be haughty on my holy hill.
| |
| 12 | 我å´è¦åœ¨ä½ ä¸é—´ï¼Œç•™ä¸‹å›°è‹¦è´«å¯’的民。他们必投é 我耶和åŽçš„å。
But I will leave within you the meek and humble, who trust in the name of the LORD.
| |
| 13 | 以色列所剩下的人,必ä¸ä½œç½ªå½ï¼Œä¸è¯´è°Žè¨€ï¼Œå£ä¸ä¹Ÿæ²¡æœ‰è¯¡è¯ˆçš„舌头。而且åƒå–躺å§ï¼Œæ— 人惊å“。
The remnant of Israel will do no wrong; they will speak no lies, nor will deceit be found in their mouths. They will eat and lie down and no one will make them afraid."
| |
| 14 | 锡安的民哪,应当æŒå”±ã€‚以色列阿,应当欢呼。耶路撒冷的民哪,应当满心欢喜快ä¹ã€‚
Sing, O Daughter of Zion; shout aloud, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O Daughter of Jerusalem!
| |
| 15 | 耶和åŽå·²ç»é™¤åŽ»ä½ çš„åˆ‘ç½šï¼Œèµ¶å‡ºä½ çš„ä»‡æ•Œã€‚ä»¥è‰²åˆ—çš„çŽ‹è€¶å’ŒåŽåœ¨ä½ ä¸é—´ï¼Œä½ å¿…ä¸å†æƒ§æ€•ç¾ç¥¸ã€‚
The LORD has taken away your punishment, he has turned back your enemy. The LORD, the King of Israel, is with you; never again will you fear any harm.
| |
| 16 | 当那日,必有è¯å‘耶路撒冷说,ä¸è¦æƒ§æ€•ã€‚锡安哪,ä¸è¦æ‰‹è½¯ã€‚
On that day they will say to Jerusalem, "Do not fear, O Zion; do not let your hands hang limp.
| |
| 17 | 耶和åŽä½ çš„ç¥žï¼Œæ˜¯æ–½è¡Œæ‹¯æ•‘ï¼Œå¤§æœ‰èƒ½åŠ›çš„ä¸»ï¼Œä»–åœ¨ä½ ä¸é—´å¿…å› ä½ æ¬¢æ¬£å–œä¹ï¼Œé»˜ç„¶çˆ±ä½ ï¼Œä¸”å› ä½ å–œä¹è€Œæ¬¢å‘¼ã€‚
The LORD your God is with you, he is mighty to save. He will take great delight in you, he will quiet you with his love, he will rejoice over you with singing."
| |
| 18 | é‚£äº›å±žä½ ï¼Œä¸ºæ— å¤§ä¼šæ„çƒ¦ï¼Œå› ä½ æ‹…å½“ç¾žè¾±çš„ï¼Œæˆ‘å¿…èšé›†ä»–们。
"The sorrows for the appointed feasts I will remove from you; they are a burden and a reproach to you.
| |
| 19 | é‚£æ—¶ï¼Œæˆ‘å¿…ç½šåŠžä¸€åˆ‡è‹¦å¾…ä½ çš„äººï¼Œåˆæ‹¯æ•‘ä½ ç˜¸è…¿çš„ã€‚èšé›†ä½ 被赶出的。那些在全地å—羞辱的,我必使他们得称赞,有å声。
At that time I will deal with all who oppressed you; I will rescue the lame and gather those who have been scattered. I will give them praise and honor in every land where they were put to shame.
| |
| 20 | é‚£æ—¶ï¼Œæˆ‘å¿…é¢†ä½ ä»¬è¿›æ¥ï¼Œèšé›†ä½ ä»¬ã€‚æˆ‘ä½¿ä½ ä»¬è¢«æŽ³ä¹‹äººå½’å›žçš„æ—¶å€™ï¼Œå°±å¿…ä½¿ä½ ä»¬åœ¨åœ°ä¸Šçš„ä¸‡æ°‘ä¸æœ‰å声,得称赞。这是耶和åŽè¯´çš„。
At that time I will gather you; at that time I will bring you home. I will give you honor and praise among all the peoples of the earth when I restore your fortunes before your very eyes," says the LORD.
| |