| 1 | (大å«åœ¨çŒ®æ®¿çš„时候,作这诗æŒã€‚)耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘è¦å°Šå´‡ä½ ï¼Œå› ä¸ºä½ æ›¾æ拔我,ä¸å«ä»‡æ•Œå‘我夸耀。
A psalm. A song. For the dedication of the temple. Of David. I will exalt you, O LORD, for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me.
| |
| 2 | 耶和åŽæˆ‘çš„ç¥žé˜¿ï¼Œæˆ‘æ›¾å‘¼æ±‚ä½ ï¼Œä½ åŒ»æ²»äº†æˆ‘ã€‚
O LORD my God, I called to you for help and you healed me.
| |
| 3 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ 曾把我的çµé‚从阴间救上æ¥ï¼Œä½¿æˆ‘å˜æ´»ï¼Œä¸è‡³äºŽä¸‹å‘。
O LORD, you brought me up from the grave; you spared me from going down into the pit.
| |
| 4 | 耶和åŽçš„åœ£æ°‘å“ªï¼Œä½ ä»¬è¦æŒé¢‚他,称赞他å¯è®°å¿µçš„圣å。
Sing to the LORD, you saints of his; praise his holy name.
| |
| 5 | å› ä¸ºä»–çš„æ€’æ°”ä¸è¿‡æ˜¯è½¬çœ¼ä¹‹é—´ã€‚ä»–çš„æ©å…¸ä¹ƒæ˜¯ä¸€ç”Ÿä¹‹ä¹…。一宿虽然有å“泣,早晨便必欢呼。
For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may remain for a night, but rejoicing comes in the morning.
| |
| 6 | 至于我,我凡事平顺,便说,我永ä¸åŠ¨æ‘‡ã€‚
When I felt secure, I said, "I will never be shaken."
| |
| 7 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ 曾施æ©ï¼Œå«æˆ‘çš„æ±Ÿå±±ç¨³å›ºã€‚ä½ æŽ©äº†é¢ï¼Œæˆ‘就惊惶。
O LORD, when you favored me, you made my mountain stand firm; but when you hid your face, I was dismayed.
| |
| 8 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘æ›¾æ±‚å‘Šä½ ã€‚æˆ‘å‘耶和åŽæ³æ±‚,说,
To you, O LORD, I called; to the Lord I cried for mercy:
| |
| 9 | 我被害æµè¡€ï¼Œä¸‹åˆ°å‘ä¸ï¼Œæœ‰ä»€ä¹ˆç›Šå¤„å‘¢ï¼Ÿå°˜åœŸå²‚èƒ½ç§°èµžä½ ï¼Œä¼ è¯´ä½ çš„è¯šå®žå—?
"What gain is there in my destruction, in my going down into the pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your faithfulness?
| |
| 10 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ åº”å…我,怜æ¤æˆ‘。耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ å¸®åŠ©æˆ‘ã€‚
Hear, O LORD, and be merciful to me; O LORD, be my help."
| |
| 11 | ä½ å·²å°†æˆ‘çš„å“€å“å˜ä¸ºè·³èˆžï¼Œå°†æˆ‘的麻衣脱去,给我披上喜ä¹ã€‚
You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy,
| |
| 12 | 好å«æˆ‘çš„çµï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œè£è€€ï¼‰æŒé¢‚ä½ ï¼Œå¹¶ä¸ä½å£°ã€‚耶和åŽæˆ‘的神阿,我è¦ç§°è°¢ä½ ,直到永远。
that my heart may sing to you and not be silent. O LORD my God, I will give you thanks forever.
| |