| 1 | 耶和åŽçš„è¯åˆä¸´åˆ°æˆ‘说,
The word of the LORD came to me:
| |
| 2 | 人åé˜¿ï¼Œä½ è¦å‘预言说,主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œå“€å“‰è¿™æ—¥ã€‚ä½ ä»¬åº”å½“å“å·ã€‚
"Son of man, prophesy and say: 'This is what the Sovereign LORD says: "'Wail and say, "Alas for that day!"
| |
| 3 | å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽçš„æ—¥å临近,就是密云之日,列国å—罚之期。
For the day is near, the day of the LORD is near--a day of clouds, a time of doom for the nations.
| |
| 4 | 必有刀剑临到埃åŠã€‚在埃åŠè¢«æ€ä¹‹äººä»†å€’的时候,å¤å®žäººå°±æœ‰ç—›è‹¦ï¼Œäººæ°‘å¿…è¢«æŽ³æŽ ï¼ŒåŸºå€å¿…被拆æ¯ã€‚
A sword will come against Egypt, and anguish will come upon Cush. When the slain fall in Egypt, her wealth will be carried away and her foundations torn down.
| |
| 5 | å¤å®žäººï¼Œå¼—人(或作å•å½¼äºšäººï¼‰ï¼Œè·¯å¾·äººï¼Œæ‚æ—的人民,并å¤å·´äººï¼Œä»¥åŠåŒç›Ÿä¹‹åœ°çš„人都è¦ä¸ŽåŸƒåŠäººä¸€åŒå€’在刀下。
Cush and Put, Lydia and all Arabia, Libya and the people of the covenant land will fall by the sword along with Egypt.
| |
| 6 | 耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæ‰¶åŠ©åŸƒåŠçš„也必倾倒。埃åŠå› 势力而有的骄傲必é™ä½Žå¾®ã€‚å…¶ä¸çš„人民,从色弗尼塔起(è§äºŒåä¹ç« å节)必倒在刀下。这是主耶和åŽè¯´çš„。
"'This is what the LORD says: "'The allies of Egypt will fall and her proud strength will fail. From Migdol to Aswan they will fall by the sword within her, declares the Sovereign LORD.
| |
| 7 | 埃åŠåœ°åœ¨è’凉的国ä¸å¿…æˆä¸ºè’凉。埃åŠåŸŽåœ¨è’废的城ä¸ä¹Ÿå˜ä¸ºè’废。
"'They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
| |
| 8 | 我在埃åŠä¸ä½¿ç«ç€èµ·ã€‚帮助埃åŠçš„,都被çç»ã€‚那时,他们就知é“我是耶和åŽã€‚
Then they will know that I am the LORD, when I set fire to Egypt and all her helpers are crushed.
| |
| 9 | 到那日,必有使者å船,从我é¢å‰å‡ºåŽ»ï¼Œä½¿å®‰é€¸æ— 虑的å¤å®žäººæƒŠæƒ§ã€‚必有痛苦临到他们,好åƒåŸƒåŠéç¾çš„æ—¥åä¸€æ ·ã€‚çœ‹å“ªï¼Œè¿™äº‹ä¸´è¿‘äº†ã€‚
"'On that day messengers will go out from me in ships to frighten Cush out of her complacency. Anguish will take hold of them on the day of Egypt's doom, for it is sure to come.
| |
| 10 | 主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手,除ç埃åŠä¼—人。
"'This is what the Sovereign LORD says: "'I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
| |
| 11 | ä»–å’Œéšä»Žä»–的人,就是列国ä¸å¼ºæš´çš„,必进æ¥æ¯ç这地。他们必拔刀攻击埃åŠï¼Œä½¿é地有被æ€çš„人。
He and his army--the most ruthless of nations--will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
| |
| 12 | 我必使江河干涸,将地å–在æ¶äººçš„手ä¸ã€‚我必藉外邦人的手,使这地和其ä¸æ‰€æœ‰çš„å˜ä¸ºå‡„凉。这是我耶和åŽè¯´çš„。
I will dry up the streams of the Nile and sell the land to evil men; by the hand of foreigners I will lay waste the land and everything in it. I the LORD have spoken.
| |
| 13 | 主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘å¿…æ¯çå¶åƒï¼Œä»ŽæŒªå¼—除ç神åƒã€‚å¿…ä¸å†æœ‰å›çŽ‹å‡ºè‡ªåŸƒåŠåœ°ã€‚我è¦ä½¿åŸƒåŠåœ°çš„人惧怕。
"'This is what the Sovereign LORD says: "'I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis. No longer will there be a prince in Egypt, and I will spread fear throughout the land.
| |
| 14 | 我必使巴忒罗è’凉,在ç安ä¸ä½¿ç«ç€èµ·ï¼Œå‘挪施行审判。
I will lay waste Upper Egypt, set fire to Zoan and inflict punishment on Thebes.
| |
| 15 | 我必将我的忿怒倒在埃åŠçš„ä¿éšœä¸Šï¼Œå°±æ˜¯è®ä¸Šï¼Œå¹¶è¦å‰ªé™¤æŒªçš„众人。
I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the hordes of Thebes.
| |
| 16 | 我必在埃åŠä¸ä½¿ç«ç€èµ·ã€‚è®å¿…å¤§å¤§ç—›è‹¦ã€‚æŒªå¿…è¢«æ”»ç ´ã€‚æŒªå¼—ç™½æ—¥è§ä»‡æ•Œï¼ˆç™½æ—¥æˆ–作终日)。
I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in agony. Thebes will be taken by storm; Memphis will be in constant distress.
| |
| 17 | äºšæ–‡å’Œæ¯”ä¼¯å®žçš„å°‘å¹´äººå¿…å€’åœ¨åˆ€ä¸‹ã€‚è¿™äº›åŸŽçš„äººå¿…è¢«æŽ³æŽ ã€‚
The young men of Heliopolis and Bubastis will fall by the sword, and the cities themselves will go into captivity.
| |
| 18 | 我在ç”比匿折æ–埃åŠçš„诸è½ï¼Œä½¿å¥¹å› 势力而有的骄傲在其ä¸æ¢æ¯ã€‚那时,日光必退去。至于这城,必有密云é®è”½ï¼Œå…¶ä¸çš„女åå¿…è¢«æŽ³æŽ ã€‚
Dark will be the day at Tahpanhes when I break the yoke of Egypt; there her proud strength will come to an end. She will be covered with clouds, and her villages will go into captivity.
| |
| 19 | æˆ‘å¿…è¿™æ ·å‘埃åŠæ–½è¡Œå®¡åˆ¤ï¼Œä»–们就知é“我是耶和åŽã€‚
So I will inflict punishment on Egypt, and they will know that I am the LORD.'"
| |
| 20 | å一年æ£æœˆåˆä¸ƒæ—¥ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说,
In the eleventh year, in the first month on the seventh day, the word of the LORD came to me:
| |
| 21 | 人å阿,我已打折埃åŠçŽ‹æ³•è€çš„膀臂。没有敷è¯ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰ç”¨å¸ƒç¼ 好,使他有力æŒåˆ€ã€‚
"Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt. It has not been bound up for healing or put in a splint so as to become strong enough to hold a sword.
| |
| 22 | 所以主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œçœ‹å“ªï¼Œæˆ‘与埃åŠçŽ‹æ³•è€ä¸ºæ•Œï¼Œå¿…将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打æ–,使刀从他手ä¸å è½ã€‚
Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against Pharaoh king of Egypt. I will break both his arms, the good arm as well as the broken one, and make the sword fall from his hand.
| |
| 23 | 我必将埃åŠäººåˆ†æ•£åœ¨åˆ—国,四散在列邦。
I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.
| |
| 24 | 我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手ä¸ã€‚å´è¦æ‰“æ–法è€çš„膀臂,他就在巴比伦王é¢å‰å”‰å“¼ï¼Œå¦‚åŒå—æ»ä¼¤çš„äººä¸€æ ·ã€‚
I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a mortally wounded man.
| |
| 25 | 我必扶æŒå·´æ¯”伦王的膀臂,法è€çš„膀臂å´è¦ä¸‹åž‚。我将我的刀交在巴比伦王手ä¸ï¼Œä»–必举刀攻击埃åŠåœ°ï¼Œä»–们就知é“我是耶和åŽã€‚
I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the LORD, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he brandishes it against Egypt.
| |
| 26 | 我必将埃åŠäººåˆ†æ•£åœ¨åˆ—国,四散在列邦。他们就知é“我是耶和åŽã€‚
I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries. Then they will know that I am the LORD."
| |