| 1 | å二年å二月åˆä¸€æ—¥ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说,
In the twelfth year, in the twelfth month on the first day, the word of the LORD came to me:
| |
| 2 | 人åé˜¿ï¼Œä½ è¦ä¸ºåŸƒåŠçŽ‹æ³•è€ä½œå“€æŒï¼Œè¯´ï¼Œä»Žå‰ä½ 在列国ä¸ï¼Œå¦‚åŒå°‘壮狮åã€‚çŽ°åœ¨ä½ å´åƒæµ·ä¸çš„å¤§é±¼ã€‚ä½ å†²å‡ºæ±Ÿæ²³ï¼Œç”¨çˆªæ…动诸水,使江河浑浊。
"Son of man, take up a lament concerning Pharaoh king of Egypt and say to him: "'You are like a lion among the nations; you are like a monster in the seas thrashing about in your streams, churning the water with your feet and muddying the streams.
| |
| 3 | 主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘å¿…ç”¨å¤šå›½çš„äººæ°‘ï¼Œå°†æˆ‘çš„ç½‘æ’’åœ¨ä½ èº«ä¸Šï¼ŒæŠŠä½ æ‹‰ä¸Šæ¥ã€‚
"'This is what the Sovereign LORD says: "'With a great throng of people I will cast my net over you, and they will haul you up in my net.
| |
| 4 | æˆ‘å¿…å°†ä½ ä¸¢åœ¨åœ°ä¸Šï¼ŒæŠ›åœ¨ç”°é‡Žï¼Œä½¿ç©ºä¸çš„飞鸟都è½åœ¨ä½ 身上,使é地的野兽åƒä½ 得饱。
I will throw you on the land and hurl you on the open field. I will let all the birds of the air settle on you and all the beasts of the earth gorge themselves on you.
| |
| 5 | æˆ‘å¿…å°†ä½ çš„è‚‰ä¸¢åœ¨å±±é—´ï¼Œç”¨ä½ é«˜å¤§çš„å°¸é¦–å¡«æ»¡å±±è°·ã€‚
I will spread your flesh on the mountains and fill the valleys with your remains.
| |
| 6 | 我åˆå¿…ç”¨ä½ çš„è¡€æµ‡çŒä½ 所游泳之地,漫过山顶。河é“都必充满。
I will drench the land with your flowing blood all the way to the mountains, and the ravines will be filled with your flesh.
| |
| 7 | æˆ‘å°†ä½ æ‰‘ç的时候,è¦æŠŠå¤©é®è”½ï¼Œä½¿ä¼—星æ˜æš—,以密云é®æŽ©å¤ªé˜³ï¼Œæœˆäº®ä¹Ÿä¸æ”¾å…‰ã€‚
When I snuff you out, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.
| |
| 8 | æˆ‘å¿…ä½¿å¤©ä¸Šçš„äº®å…‰éƒ½åœ¨ä½ ä»¥ä¸Šå˜ä¸ºæ˜æš—ï¼Œä½¿ä½ çš„åœ°ä¸Šé»‘æš—ã€‚è¿™æ˜¯ä¸»è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。
All the shining lights in the heavens I will darken over you; I will bring darkness over your land, declares the Sovereign LORD.
| |
| 9 | æˆ‘ä½¿ä½ è´¥äº¡çš„é£Žå£°ä¼ åˆ°ä½ æ‰€ä¸è®¤è¯†çš„å„å›½ã€‚é‚£æ—¶ï¼Œæˆ‘å¿…ä½¿å¤šæ°‘çš„å¿ƒå› ä½ æ„烦。
I will trouble the hearts of many peoples when I bring about your destruction among the nations, among lands you have not known.
| |
| 10 | 我在许多国民和å›çŽ‹é¢å‰å‘ä½ æŠ¡æˆ‘çš„åˆ€ï¼Œå›½æ°‘å°±å¿…å› ä½ æƒŠå¥‡ï¼Œå›çŽ‹ä¹Ÿå¿…å› ä½ æžå…¶ææ…Œã€‚åœ¨ä½ ä»†å€’çš„æ—¥å,他们å„人为自己的性命时刻战兢。
I will cause many peoples to be appalled at you, and their kings will shudder with horror because of you when I brandish my sword before them. On the day of your downfall each of them will tremble every moment for his life.
| |
| 11 | 主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œå·´æ¯”ä¼¦çŽ‹çš„åˆ€å¿…ä¸´åˆ°ä½ ã€‚
"'For this is what the Sovereign LORD says: "'The sword of the king of Babylon will come against you.
| |
| 12 | æˆ‘å¿…è—‰å‹‡å£«çš„åˆ€ä½¿ä½ çš„ä¼—æ°‘ä»†å€’ã€‚è¿™å‹‡å£«éƒ½æ˜¯åˆ—å›½ä¸å¼ºæš´çš„。他们必使埃åŠçš„éª„å‚²å½’äºŽæ— æœ‰ã€‚åŸƒåŠçš„众民必被çç»ã€‚
I will cause your hordes to fall by the swords of mighty men--the most ruthless of all nations. They will shatter the pride of Egypt, and all her hordes will be overthrown.
| |
| 13 | 我必从埃åŠå¤šæ°´æ—除ç所有的走兽。人脚兽蹄必ä¸å†æ…浑这水。
I will destroy all her cattle from beside abundant waters no longer to be stirred by the foot of man or muddied by the hoofs of cattle.
| |
| 14 | 那时,我必使埃åŠæ²³æ¾„清,江河åƒæ²¹ç¼“æµã€‚这是主耶和åŽè¯´çš„。
Then I will let her waters settle and make her streams flow like oil, declares the Sovereign LORD.
| |
| 15 | 我使埃åŠåœ°å˜ä¸ºè’废凄凉。这地缺少从å‰æ‰€å……满的,åˆå‡»æ€å…¶ä¸ä¸€åˆ‡çš„居民。那时,他们就知é“我是耶和åŽã€‚
When I make Egypt desolate and strip the land of everything in it, when I strike down all who live there, then they will know that I am the LORD.'
| |
| 16 | 人必用这哀æŒåŽ»å“€å“,列国的女å为埃åŠå’Œå¥¹çš„群众也必以æ¤æ‚²å“€ã€‚这是主耶和åŽè¯´çš„。
"This is the lament they will chant for her. The daughters of the nations will chant it; for Egypt and all her hordes they will chant it, declares the Sovereign LORD."
| |
| 17 | å二年å二月å五日,耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说,
In the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the LORD came to me:
| |
| 18 | 人åé˜¿ï¼Œä½ è¦ä¸ºåŸƒåŠç¾¤ä¼—å“€å·ï¼Œåˆè¦å°†åŸƒåŠå’Œæœ‰å之国的女å,并下å‘的人,一åŒæ‰”到阴府去。
"Son of man, wail for the hordes of Egypt and consign to the earth below both her and the daughters of mighty nations, with those who go down to the pit.
| |
| 19 | ä½ åŸƒåŠçš„美丽胜过è°å‘¢ï¼Ÿä½ 下去与未å—割礼的人一åŒèººå§å§ã€‚
Say to them, 'Are you more favored than others? Go down and be laid among the uncircumcised.'
| |
| 20 | 他们必在被æ€çš„人ä¸ä»†åˆ°ã€‚她被交给刀剑,è¦æŠŠå¥¹å’Œå¥¹çš„群众拉去。
They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; let her be dragged off with all her hordes.
| |
| 21 | 强盛的勇士è¦åœ¨é˜´é—´å¯¹åŸƒåŠçŽ‹å’Œå¸®åŠ©ä»–的说è¯ã€‚他们是未å—割礼被æ€çš„人,已ç»ä¸‹åŽ»ï¼Œèººå§ä¸åŠ¨ã€‚
From within the grave the mighty leaders will say of Egypt and her allies, 'They have come down and they lie with the uncircumcised, with those killed by the sword.'
| |
| 22 | 亚述和她的众民都在那里,她民的åŸå¢“在她四围。他们都是被æ€å€’在刀下的。
"Assyria is there with her whole army; she is surrounded by the graves of all her slain, all who have fallen by the sword.
| |
| 23 | 他们的åŸå¢“在å‘ä¸æžæ·±ä¹‹å¤„。她的众民在她åŸå¢“的四围,都是被æ€å€’在刀下的。他们曾在活人之地使人惊æ。
Their graves are in the depths of the pit and her army lies around her grave. All who had spread terror in the land of the living are slain, fallen by the sword.
| |
| 24 | 以拦也在那里,她的群众在她åŸå¢“的四围,都是被æ€å€’在刀下,未å—割礼而下阴府的。他们曾在活人之地使人惊æ,并且与下å‘的人一åŒæ‹…当羞辱。
"Elam is there, with all her hordes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword. All who had spread terror in the land of the living went down uncircumcised to the earth below. They bear their shame with those who go down to the pit.
| |
| 25 | 人给她和她的群众在被æ€çš„人ä¸è®¾ç«‹åºŠæ¦»ã€‚她民的åŸå¢“在她四围,他们都是未å—割礼被刀æ€çš„。他们曾在活人之地使人惊æ,并且与下å‘的人一åŒæ‹…当羞辱。以拦已ç»æ”¾åœ¨è¢«æ€çš„人ä¸ã€‚
A bed is made for her among the slain, with all her hordes around her grave. All of them are uncircumcised, killed by the sword. Because their terror had spread in the land of the living, they bear their shame with those who go down to the pit; they are laid among the slain.
| |
| 26 | 米设,土巴,和她们的群众都在那里。她民的åŸå¢“在她四围,他们都是未å—割礼被刀æ€çš„。他们曾在活人之地使人惊æ。
"Meshech and Tubal are there, with all their hordes around their graves. All of them are uncircumcised, killed by the sword because they spread their terror in the land of the living.
| |
| 27 | 他们ä¸å¾—与那未å—割礼仆倒的勇士一åŒèººå§ã€‚这些勇士带ç€å…µå™¨ä¸‹é˜´é—´ï¼Œå¤´æž•åˆ€å‰‘,骨头上有本身的罪å½ã€‚他们曾在活人之地使勇士惊æ。
Do they not lie with the other uncircumcised warriors who have fallen, who went down to the grave with their weapons of war, whose swords were placed under their heads? The punishment for their sins rested on their bones, though the terror of these warriors had stalked through the land of the living.
| |
| 28 | 法è€é˜¿ï¼Œä½ 必在未å—割礼的人ä¸è´¥å,与那些被æ€çš„人一åŒèººå§ã€‚
"You too, O Pharaoh, will be broken and will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword.
| |
| 29 | 以东也在那里。她å›çŽ‹å’Œä¸€åˆ‡é¦–领虽然仗ç€åŠ¿åŠ›ï¼Œè¿˜æ˜¯æ”¾åœ¨è¢«æ€çš„人ä¸ã€‚他们必与未å—割礼的和下å‘的人一åŒèººå§ã€‚
"Edom is there, her kings and all her princes; despite their power, they are laid with those killed by the sword. They lie with the uncircumcised, with those who go down to the pit.
| |
| 30 | 在那里有北方的众王å和一切西顿人,都与被æ€çš„人下去。他们虽然仗ç€åŠ¿åŠ›ä½¿äººæƒŠæ,还是蒙羞。他们未å—割礼,和被刀æ€çš„一åŒèººå§ï¼Œä¸Žä¸‹å‘的人一åŒæ‹…当羞辱。
"All the princes of the north and all the Sidonians are there; they went down with the slain in disgrace despite the terror caused by their power. They lie uncircumcised with those killed by the sword and bear their shame with those who go down to the pit.
| |
| 31 | 法è€çœ‹è§ä»–们,便为他被æ€çš„军队å—安慰。这是主耶和åŽè¯´çš„。
"Pharaoh--he and all his army--will see them and he will be consoled for all his hordes that were killed by the sword, declares the Sovereign LORD.
| |
| 32 | 我任å‡æ³•è€åœ¨æ´»äººä¹‹åœ°ä½¿äººæƒŠæ,法è€å’Œä»–的群众必放在未å—割礼和被æ€çš„人ä¸ã€‚这是主耶和åŽè¯´çš„。
Although I had him spread terror in the land of the living, Pharaoh and all his hordes will be laid among the uncircumcised, with those killed by the sword, declares the Sovereign LORD."
| |